19. on a estimé qu'il faudrait renforcer les mécanismes de diplomatie préventive et de règlement pacifique des différends. | UN | ٩١ - وأعرب عن رأي مؤداه أنه ينبغي تعزيز آليات الدبلوماسية الوقائية وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية. |
on a estimé que les pays recevant des réfugiés devraient bénéficier d’une assistance adéquate. | UN | وأعرب عن رأي مؤداه أنه ينبغي توفير المساعدة الكافية للبلدان المستقبلة للاجئين. |
18. une délégation a estimé que la militarisation de l'espace menaçait également la sécurité humaine. | UN | 18- وأعرب عن رأي مؤداه أن إضفاء الطابع العسكري على الفضاء الخارجي يهدد أيضا الأمن البشري. |
on a dit que seul le Comité pouvait décider des questions devant être inscrites à son ordre du jour. | UN | وأعرب عن رأي مؤداه أنه ليس ﻷحد غير اللجنة نفسها سلطة تحديد البنود التي يتعين إدراجها في جدول أعمالها. |
on a fait observer que, pour certaines activités entrant dans le cadre des affaires économiques et sociales, il n’était pas possible d’énoncer les réalisations escomptées. | UN | وأعرب عن رأي مؤداه أن صياغة إنجازات متوقعة ليست ممكنة في حالة بعض اﻷنشطة التي تعالج مسائل اقتصادية واجتماعية. |
on a indiqué que les organisations non gouvernementales et d’autres institutions conduisaient elles-mêmes des préparatifs en vue de l’Assemblée du millénaire. | UN | وأعرب عن رأي مؤداه أن المنظمات غير الحكومية وغيرها من المؤسسات لها عمليتها التحضيرية الخاصة بها لجمعية اﻷلفية في عام ٢٠٠٠. |
selon un avis, ces derniers certificats devraient être traités par le projet d’article 5, au même titre que les certificats d’identité. | UN | وأعرب عن رأي مؤداه أن مشروع المادة ٥ ينبغي أن يتناول شهادات السلطة الى جانب تناوله شهادات الهوية . |
on a considéré qu'il n'était pas productif de lier l'adoption de la convention générale et celle de la convention sur le terrorisme nucléaire. | UN | وأعرب عن رأي مؤداه أن من غير المفيد الربط بين إبرام الاتفاقية الشاملة واتفاقية الإرهاب النووي. |
il a été estimé que le Bureau des affaires spatiales devrait établir à l'intention des entreprises un document qui présente les recommandations d'UNISPACE III et des propositions concrètes pour les appliquer dans le cadre de partenariats. | UN | وأعرب عن رأي مؤداه أنه ينبغي لمكتب شؤون الفضاء الخارجي أن يعدّ وثيقة لكي تُقدّم إلى الصناعات، تحتوي على توصيات اليونيسبيس الثالث والاقتراحات العملية ذات الصلة لتنفيذ التوصيات من خلال إقامة شراكات. |
on a fait valoir que le droit de former un recours contre une décision d'expulsion devait être reconnu comme un droit fondamental. | UN | 26 - وأعرب عن رأي مؤداه أن حق الطعن في قرار الطرد ينبغي إقراره باعتباره من حقوق الإنسان الأساسية. |
on a déclaré que les organisations non gouvernementales qui entretenaient des relations avec le Centre de prévention de la criminalité internationale devraient aussi être dotées du statut consultatif auprès du Conseil économique et social. | UN | ١٦٢ - وأعرب عن رأي مؤداه أن المنظمات غير الحكومية التي لها علاقات مع المركز ينبغي أيضا أن يكون لها مركز استشاري مع المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
on a estimé que les pays recevant des réfugiés devraient bénéficier d’une assistance adéquate. | UN | وأعرب عن رأي مؤداه أنه ينبغي توفير المساعدة الكافية للبلدان المستقبلة للاجئين. |
on a estimé que le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) devait continuer d’accorder une attention particulière à la situation des réfugiés en Afrique. | UN | ٧٧٣ - وأعرب عن رأي مؤداه أنه ينبغي لمفوضية اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين مواصلة إيلاء اهتمام خاص لحالة اللاجئين في أفريقيا. |
on a estimé que le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) devait continuer d’accorder une attention particulière à la situation des réfugiés en Afrique. | UN | ٧٧٣ - وأعرب عن رأي مؤداه أنه ينبغي لمفوضية اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين مواصلة إيلاء اهتمام خاص لحالة اللاجئين في أفريقيا. |
une délégation a estimé qu’il fallait redoubler d’efforts pour permettre aux pays en développement de participer aux activités visant à mettre au point de nouvelles technologies afin de réduire les disparités existant entre les pays techniquement développés et les autres. | UN | ٤٦١ - وأعرب عن رأي مؤداه أنه ينبغي تكثيف الجهود الرامية الى تمكين البلدان النامية من المشاركة في اﻷنشطة الخاصة بتطوير التكنولوجيا، بغية تضييق الشقة بين البلدان المتقدمة تكنولوجيا والبلدان النامية. |
on a dit que seul le Comité pouvait décider des questions devant être inscrites à son ordre du jour. | UN | وأعرب عن رأي مؤداه أنه ليس ﻷحد غير اللجنة نفسها سلطة تحديد البنود التي يتعين إدراجها في جدول أعمالها. |
on a fait observer que le programme de travail était beaucoup trop ambitieux étant donné les ressources disponibles. | UN | وأعرب عن رأي مؤداه أن برنامج العمل مفرط في طموحه بالنظر إلى الموارد المتاحة. |
on a indiqué que les organisations non gouvernementales et d’autres institutions conduisaient elles-mêmes des préparatifs en vue de l’Assemblée du millénaire. | UN | وأعرب عن رأي مؤداه أن المنظمات غير الحكومية وغيرها من المؤسسات لها عمليتها التحضيرية الخاصة بها لجمعية اﻷلفية في عام ٢٠٠٠. |
selon un avis, une séance qui commençait en retard était plus préoccupante qu'une séance levée plus tôt que prévu, et cela devait donc peser davantage dans les statistiques; en effet, une séance levée plus tôt que prévu pouvait signifier que l'organe en question avait mené ses travaux avec efficacité. | UN | وأعرب عن رأي مؤداه أن التأخر في بدء الجلسات يدعو إلى القلق أكثر من إنهائها المبكر، ولذلك ينبغي أن يرجﱠح بصورة أكبر في الاحصاءات، نظرا إلى أن اﻹنهاء المبكر قد يدل على كفاءة الهيئة. |
on a considéré qu’il ne fallait épargner aucun effort pour exécuter toutes les activités inscrites au sous-programme 2 (Parité entre les sexes et promotion de la femme). | UN | وأعرب عن رأي مؤداه أنه ينبغي بذل كل جهد ممكن لتنفيذ جميع اﻷنشطة التي يتضمنها البرنامج الفرعي ٢، القضايا المتعلقة بنوع الجنس والنهوض بالمرأة. |
118. il a été estimé que les dispositions du paragraphe 87, selon lesquelles les propositions reçues par l’autorité contractante après la date limite de soumission ne devaient pas être ouvertes, étaient trop sévères et qu’une telle situation appelait des dispositions plus détaillées. | UN | 118- وأعرب عن رأي مؤداه أن أحكام الفقرة 87، التي تنص على أن الاقتراحات التي تتلقاها الهيئة المتعاقدة بعد الموعد النهائي لا ينبغي فتحها، أشد صرامة مما ينبغي، وأن تلك الحالة تتطلب أحكاما أكثر تفصيلا. |
on a fait valoir que les principes de participation, de partenariat et de démocratie énoncés dans l'alinéa n'étaient pas des principes juridiques généralement acceptés et on a demandé qu'ils soient supprimés. | UN | وأعرب عن رأي مؤداه أن مبادئ المشاركة الجماعية والشراكة والديمقراطية المستخدمة في صياغة الفقرة ليست مبادئ قانونية مقبولة بصفة عامة وأنها ينبغي أن تحذف. |
il a été dit que les débats sur le préambule devraient se tenir une fois que le texte du traité aurait été mis au point. | UN | وأعرب عن رأي مؤداه أن مناقشات الديباجة ينبغي أن تجري بعد بلورة مضمون المعاهدة. |
il a également été dit qu'il fallait restreindre le nombre de réunions de haut niveau et les répartir sur l'ensemble de l'année. | UN | وأعرب عن رأي مؤداه أنه ينبغي تقليل عدد الاجتماعات الرفيعة المستوى إلى أدنى حد ممكن وتوزيعها على امتداد السنة التقويمية. |
l'avis a été exprimé que, sous sa forme actuelle, le projet d'article premier donnait au projet de convention un champ d'application excessivement large, ce qui était inhabituel pour un instrument relatif au commerce international. | UN | وأعرب عن رأي مؤداه أن مشروع المادة 1، بصيغته الحالية، يضفي على مشروع الاتفاقية نطاق انطباق مفرط الاتساع، وهو أمر غير معتاد في الصكوك الدولية المتعلقة بالتجارة. |
selon une opinion exprimée, l’Initiative spéciale avait eu un rôle de catalyseur et suscité de nouveaux projets, dont beaucoup étaient en cours d’exécution. | UN | ٢٧٥ - وأعرب عن رأي مؤداه أن المبادرة الخاصة تقوم بدور حفاز، وقد ولﱠدت مشاريع جديدة، الكثير منها اﻵن قيد التنفيذ. |
on a exprimé le point de vue que les ressources et les activités du programme étaient trop éparpillées et devaient donc être mieux ciblées. | UN | وأعرب عن رأي مؤداه أن موارد البرنامج وأنشطته متناثرة بصورة كبيرة، ولذلك يلزم تركيز البرنامج وأنشطته بصورة أفضل. |