Le personnel de la Division ainsi que des membres du Comité ont participé à divers forums et ateliers régionaux sur ce thème. | UN | وشارك موظفون من الشعبة وأعضاء في اللجنة في عدد من المنتديات وحلقات العمل بشأن هذا الموضوع. |
Les participants comprenaient de hauts fonctionnaires, des membres du groupe de travail interministériel chargé de rédiger les rapports soumis aux organes chargés de l’application des traités et des défenseurs des droits de l’homme. | UN | وكان بين المشاركين في تلك الحلقة مسؤولون حكوميون كبار، وأعضاء في فريق العمل المشترك بين الوزارات المكلف بصياغة التقارير المقدمة إلى هيئات المعاهدات، ومدافعون عن حقوق اﻹنسان. |
Une trentaine de participants originaires de sept pays de la région Asie-Pacifique y ont participé, notamment des fonctionnaires, des parlementaires, des représentants d'organisations non gouvernementales et des membres des équipes de pays des Nations Unies. | UN | وحضر حلقة العمل هذه حوالى 30 مشتركا من 7 بلدان في منطقة آسيا والمحيط الهادئ منهم مسؤولون حكوميون وبرلمانيون وممثلو منظمات غير حكومية وأعضاء في أفرقة الأمم المتحدة القطرية. |
Elle a jugé très utile la rencontre entre les rapporteurs spéciaux et les membres des organes de surveillance des traités et elle espère pouvoir établir des mécanismes de collaboration avec ces derniers. | UN | وأعربت عن تقديرها للاجتماع بين المقررين الخاصين وأعضاء في هيئات رصد المعاهدات، وتأمل أن تقوى على وضع آلية للتعاون معها. |
Je vous lance un défi à vous, dirigeants et membres du Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien. | UN | أطالبكم بذلك بوصفكم قادة وأعضاء في اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف. |
À cette occasion, les participantes ont entendu des exposés de professionnels invités, d'experts des programmes d'autonomisation, de représentants des autorités locales et des partis politiques, de membres du Parlement maltais et de députés du Parlement européen. | UN | فقد تحدث في الدورة مهنيون متخصصون في تقديم برامج في مجال التمكين وممثلون للمجالس المحلية والأحزاب السياسية وأعضاء في برلمان مالطة وأعضاء في البرلمان الأوروبي. |
Ils partageront les résultats de leurs expériences positives au niveau communautaire, en tant qu'individus et membres de groupes minoritaires. | UN | وستقوم أيضاً بتبادل تجاربها الإيجابية على مستوى القواعد الشعبية كأفراد وأعضاء في جماعات الأقليات. |
Aider les individus à acquérir les connaissances professionnelles utiles dans tous les domaines essentiels qui les concernent en tant qu'individus et membres d'une société; | UN | مساعدة الأفراد على اكتساب المعلومات وجوانب المعرفة الوظيفية المناسبة في جميع المجالات الحيوية التي تتصل بهم كأفراد وأعضاء في المجتمع؛ |
Les représentants des grands groupes, les représentants de gouvernements et les membres du Partenariat de collaboration sur les forêts examineront ensemble les meilleurs moyens de coopérer avec la société civile aux niveaux local, national et mondial afin de mettre un terme à la crise forestière mondiale. | UN | وسيُجري ممثلون عن المجموعات الرئيسية ومشاركون من الحكومات وأعضاء في الشراكة التعاونية في مجال الغابات مناقشة مشتركة بشأن السبل المُثلى للتعاون مع المجتمع المدني على الصُعُد المحلي والوطني والعالمي من أجل وضع حد لأزمة الغابات العالمية. |
Il a visité des églises baptistes à Mindat et Kanpalet et a rencontré des membres du clergé et des congrégations. | UN | وزار الكنائس المعمدانية في ميندات وكانباليت والتقى برجال دين وأعضاء في الأبرشيات. |
Les procureurs ont fait l'objet d'actes d'intimidation, notamment de la part des hommes politiques et des membres du Parlement. | UN | وقد تعرض المدعون العامون للتخويف، بما في ذلك من جانب سياسيين وأعضاء في البرلمان. |
En outre, des commissions du pouvoir législatif et des membres du pouvoir judiciaire de la Fédération ont été consultés. Par ailleurs, des informations ont été recueillies à travers un site Internet. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تمّ التشاور مع لجان تابعة للسلطة التشريعية وأعضاء في السلطة القضائية للاتحاد، كما جُمعت معلومات عن طريق موقع إلكتروني على شبكة الإنترنت. |
Il a tenu des réunions d'information à l'intention des membres du corps diplomatique, des fonctionnaires, des membres de la Commission électorale nationale et des représentants des ONG. | UN | وعقد المكتب جلسات إعلامية حضرها أعضاء في السلك الدبلوماسي ومسؤولون حكوميون وأعضاء في لجنة الانتخابات الوطنية وممثلون للمنظمات غير الحكومية. |
Ont apporté des contributions techniques à l'atelier des représentants de pays développés, de la CEA, des organisations non gouvernementales (ONG) et des membres des équipes d'appui aux pays du Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP). | UN | وقدم المشتركون من البلدان النامية واللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا ومنظمات غير حكومية وأعضاء في أفرقة الدعم القطري التابعة لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان مساهمات تقنية في حلقة العمل. |
Elle était toutefois préoccupée par les informations selon lesquelles des fonctionnaires du Gouvernement et des membres des forces armées continuaient de commettre des actes de torture. | UN | بيد أنها شعرت بالقلق إزاء التقارير التي تشير إلى استمرار ممارسات التعذيب من جانب مسؤولين حكوميين وأعضاء في القوات المسلحة. |
Il s’est également entretenu ou a communiqué avec des responsables du Puntland et du Somaliland, d’autres personnalités politiques ou membres de groupes armés, des transfuges et des membres des milieux d’affaires et de la société civile somalienne. | UN | واجتمع أيضا فريق الرصد أو تواصل مع مسؤولين من إدارتي ’’بونتلاند‘‘ و ’’صوماليلاند‘‘، وممثلين للجماعات السياسية والجماعات المسلحة الأخرى، وفارين من الخدمة، وأعضاء في أوساط الأعمال التجارية والمجتمع المدني الصومالي. |
En outre, les particuliers, les proches de personnes disparues et les membres des organisations de défense des droits de l'homme faisaient souvent l'objet de brimades et de menaces de mort pour avoir signalé des cas de violation des droits de l'homme ou pour avoir fait des recherches sur ces cas. | UN | وفضلاً عن ذلك، كثيراً ما تعرض أفراد وأقارب ﻷشخاص مفقودين وأعضاء في منظمات حقوق اﻹنسان للمضايقة والتهديد بالموت لكونهم أبلغوا عن حالات انتهاكات لحقوق اﻹنسان أو حققوا في تلك الحالات. |
En outre, les particuliers, les proches de personnes disparues et les membres des organisations de défense des droits de l'homme faisaient souvent l'objet de brimades et de menaces de mort pour avoir signalé des cas de violation des droits de l'homme ou pour avoir fait des recherches sur ces cas. | UN | وقد تعرض في حالات كثيرة أفراد وأقارب لأشخاص مفقودين وأعضاء في منظمات حقوق الإنسان للمضايقة وللتهديد بالموت لكونهم أبلغوا عن حالات انتهاكات لحقوق الإنسان أو حققوا في تلك الحالات. |
Des milliers de Palestiniens, dont plusieurs responsables politiques et membres du Conseil national palestinien, ont assisté aux obsèques des deux Palestiniens tués dans les affrontements. | UN | وشارك آلاف الفلسطينيين، من بينهم ساسة وأعضاء في المجلس الوطني الفلسطيني، في جنازة إثنين من ضحايا الصدامات الفلسطينية. |
Au cours des trois dernières années, la Chine avait fait l'objet de 160 missions et inspections de contrôle, y compris des missions composées de membres du Conseil d'administration, de représentants du Gouvernement des États-Unis et de parlementaires britanniques. | UN | وذكر الوفد أنه، خلال السنوات الثلاث الماضية، استقبلت الصين 160 بعثة رصد وتفتيش ميدانية بما في ذلك البعثات المؤلفة من أعضاء من المجلس التنفيذي، وممثلين عن حكومة الولايات المتحدة وأعضاء في برلمان المملكة المتحدة. |
La plupart des États coloniaux sont maintenant indépendants et membres de l'ONU. | UN | فمعظم الدول التي كانت خاضعة للاستعمار باتت اليوم دولا مستقلة وأعضاء في اﻷمم المتحدة. |
Des activités de renforcement des capacités ont également été réalisées au cours des élections à l'intention des associations de médias, tout comme celles de l'académie soudanaise pour la science de la communication, à l'intention de 400 journalistes, fonctionnaires et membres d'organisations de la société civile, pour les questions relatives à la problématique hommes-femmes. | UN | وأما بالنسبة لجمعيات وسائط الإعلام، فقد تعاونت مع أكاديمية السودان لعلوم الاتصال على بناء قدرات 400 من الصحفيين والمسؤولين الحكوميين وأعضاء في المنظمات المدنية بشأن القضايا الجنسانية خلال الانتخابات. |
:: Réunions mensuelles avec les autorités iraquiennes et les membres du Conseil des représentants à propos de l'appui technique à l'examen et à la promulgation de lois ainsi qu'à l'établissement d'institutions gouvernementales essentielles | UN | :: عقد اجتماعات شهرية مع مسؤولين في حكومة العراق وأعضاء في مجلس النواب فيما يتعلق بالدعم التقني من أجل مراجعة التشريعات وسنها وكذلك إنشاء المؤسسات الحكومية الرئيسية |
Les gens peuvent alors réaliser tout leur potentiel en tant qu'individus et en tant que membres de la société. | UN | وهذا يمكّنهم من تنمية كل قدراتهم باعتبارهم أفرادا وأعضاء في مجتمع. |
Elle s'est également entretenue avec des représentants de l'est du Soudan à Khartoum, des journalistes et des membres de partis politiques. | UN | والتقت أيضاً بممثلين عن شرقي السودان في الخرطوم، وصحفيين، وأعضاء في أحزاب سياسية. |
Elle se félicitait d'avoir l'occasion d'entamer un dialogue avec d'autres délégations et des membres d'organisations non gouvernementales. | UN | ورحب بالفرصة التي أُتيحت له للبدء في حوار مع وفود أخرى وأعضاء في منظمات غير حكومية. |