"وأعضاء من المجتمع" - Translation from Arabic to French

    • des membres de la société
        
    • et de membres de la société
        
    • et membres de la société
        
    • les membres de la société
        
    • et de membres de la communauté
        
    Des chefs traditionnels, des agents de l'État et des acteurs non étatiques ainsi que des membres de la société civile avaient été associés à ces campagnes. UN وقد شارك في تلك الحملات زعماء تقليديون ومسؤولون حكوميون وغير حكوميين وأعضاء من المجتمع المدني.
    À Hérat, il a tenu des consultations avec le gouverneur d'Hérat, des représentants d'institutions des Nations Unies, des membres d'organisations non gouvernementales et des membres de la société civile. UN وقام، في هيرات، بإجراء مشاورات مع حاكم هيرات ومع وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية وأعضاء من المجتمع المدني.
    Les participants à cet atelier comprendraient les nouveaux membres de la Commission, des membres de l'Assemblée nationale, des membres de la société civile rwandaise et des experts régionaux et internationaux. UN وستضم قائمة المشتركين في حلقة العمل أعضاء اللجنة المعينين حديثا وأعضاء من الجمعية الوطنية وأعضاء من المجتمع المدني الرواندي وخبراء إقليميين ودوليين.
    À cet égard, l'allégation faisant état du harcèlement et de la détention de journalistes et de membres de la société civile, notamment de défenseurs des droits de l'homme, est dénuée de fondement. UN وفي هذا الصدد، فإن الادعاء بأن صحفيين وأعضاء من المجتمع المدني، بمن فيهم مدافعون عن حقوق الإنسان، قد تعرضوا للمضايقة والاحتجاز، أمر لا أساس له من الصحة.
    On a organisé à cette occasion une exposition sur les conséquences humanitaires de l'usage des armes nucléaires, ainsi qu'un séminaire sur le renforcement des zones exemptes d'armes nucléaires dans le monde, auquel ont participé des représentants d'organismes internationaux, des fonctionnaires des États Membres de l'ONU et des universitaires et membres de la société civile. UN وتضمن الاحتفال عرضا عن العواقب الإنسانية لاستخدام الأسلحة النووية، وحلقة دراسية حول تعزيز إنشاء المناطق الخالية من الأسلحة النووية في العالم شارك فيها ممثلون من المنظمات الدولية، ومسؤولون من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، وأكاديميون وأعضاء من المجتمع المدني.
    On trouve aussi une alliance stratégique à laquelle participent l'État, le secteur privé, les syndicats commerciaux, les organisations basées dans les communautés, les membres de la société civile et des organisations non gouvernementales qui encouragent et aident le développement social. UN كما تشترك الدولة، والقطاع الخاص، ونقابات العمال، والمنظمات المجتمعية، وأعضاء من المجتمع المدني، والمنظمات غير الحكومية، في تحالف استراتيجي لتعزيز التنمية الاجتماعية والمساعدة على تحقيقها.
    Le 3 avril 2008, en présence de citoyens des deux côtés de la ligne de séparation et de membres de la communauté internationale, Ledra Street a été ouverte par les représentants des deux dirigeants et les maires chypriotes grecs et chypriotes turcs, 44 ans après la fermeture de la rue. UN وفي 3 نيسان/أبريل 2008، قام ممثلا الزعيمين وعمدتا القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك بافتتاح شارع ليدرا في حضور مواطنين من جانبي خط التقسيم وأعضاء من المجتمع الدولي، وذلك بعد 44 سنة من إغلاق الشارع.
    Quelque 250 personnes y ont participé, dont des représentants du Gouvernement, des membres des forces armées, des diplomates, des membres de la société civile, des chercheurs et des représentants des médias. UN وحضر الاجتماع نحو 250 شخصاً بينهم مسؤولون حكوميون وأعضاء في القوات المسلحة ودبلوماسيون وأعضاء من المجتمع المدني وباحثون وممثلون عن وسائط الإعلام.
    Au nombre de ces visiteurs figuraient des hauts responsables de l'ONU et de certains États, des personnalités du monde universitaire, des membres de la société civile et des représentants d'organisations non gouvernementales, ainsi que des particuliers. UN وكان من هؤلاء الزوار مسؤولون رفيعو المستوى من الأمم المتحدة ومن الحكومات، وأكاديميون، وأعضاء من المجتمع المدني، والمنظمات غير الحكومية، وعامة الجمهور.
    Des réunions mensuelles ont également eu lieu avec des partenaires, des organisations non gouvernementales, des représentants des pays donateurs et des membres de la société civile qui œuvraient en faveur de l'amélioration du système pénitentiaire. UN وعقدت اجتماعات شهرية مع شركاء، ومنظمات غير حكومية، وممثلين عن البلدان المانحة، وأعضاء من المجتمع المدني يدعمون تطوير نظام السجون.
    Des fonctionnaires du Gouvernement, des personnes déplacées à l'intérieur du pays, des membres de la société civile et d'autres groupes disséminés sur tout le territoire du Darfour ont participé aux consultations. UN وأُجريت مشاورات مع المسؤولين الحكوميين، والمشردين داخلياً، وأعضاء من المجتمع المدني، والمجموعات الأخرى في جميع أنحاء دارفور.
    Le réseau est constitué de plus de 30 partenaires régionaux et internationaux, dont des organisations multilatérales ou bilatérales, des membres de la société civile internationale, des associations professionnelles et des institutions de recherche et de formation. UN وثمة أزيد من 30 شريكاً إقليمياً ودولياً يشكّلون الشبكة، بمن فيهم منظمات متعددة الأطراف وثنائية، وأعضاء من المجتمع المدني الدولي، ورابطات مهنية، ومؤسسات بحوث وتدريب.
    Des experts en droits humains et des membres de la société civile concernés par l'élimination de la discrimination à l'égard des personnes d'ascendance africaine aux niveaux national et international seront également invités à titre d'orateurs. UN وسيدعى خبراء في مجال حقوق الإنسان وأعضاء من المجتمع المدني العاملين في مجال القضاء على التمييز ضد السكان المنحدرين من أصل أفريقي على الصعيدين الوطني والدولي لإلقاء كلمات.
    Elle a compté quelque 400 participants, dont des représentants d'États et d'organisations internationales, des praticiens, des universitaires et des membres de la société civile venus du monde entier. UN وحضر المؤتمر حوالي 400 مشارك، بمن فيهم ممثلو بعض الدول والمنظمات الدولية، وأخصائيون وأكاديميون وأعضاء من المجتمع المدني من جميع أنحاء العالم.
    Y ont participé des représentants de la Commission de révision de la Constitution, du Conseil des représentants, du Conseil judiciaire supérieur, du Cabinet du Premier Ministre, ainsi que des spécialistes internationaux, des universitaires et des juges iraquiens et des membres de la société civile iraquienne. UN وحضر هذا الحوار ممثلون عن لجنة مراجعة الدستور ومجلس النواب ومجلس القضاء الأعلى ومكتب رئيس الوزراء وخبراء دوليون وأكاديميون عراقيون وقضاة وأعضاء من المجتمع المدني العراقي.
    Au niveau régional, chacune des 10 régions administratives est régie par un conseil démocratique régional élu et chaque conseil a un comité régional de la condition de la femme formé de conseillers et de membres de la société civile. UN 32 - وعلى الصعيد الإقليمي، يقوم مجلس ديمقراطي إقليمي منتخب بإدارة المناطق الإدارية، ولكل مجلس لجنة إقليمية معنية بشؤون المرأة تتألف من مستشارين وأعضاء من المجتمع المدني.
    Le Ministre responsable du Département de l'immigration (chargé de gérer le centre) a créé un comité composé de représentants du Gouvernement et de membres de la société civile pour enquêter sur toutes les plaintes émanant des détenus. UN وفي واقع الأمر، قام الوزير المسؤول عن إدارة الهجرة (المسؤولة عن إدارة المرفق المذكور) بتكوين لجنة(10) مؤلفة من مسؤولين حكوميين وأعضاء من المجتمع المدني للتحقيق في جميع الشكاوى التي قدمها المحتجزون في المرفق.
    Plusieurs ONG et membres de la société civile ont entériné la notion de socle de protection sociale élaboré par l'Organisation internationale du Travail et ont inclus non seulement la sécurité sociale universelle mais aussi la fourniture, en vertu d'un droit inhérent, d'éléments visant à satisfaire des besoins de base, tels que l'eau, l'assainissement, les aliments et le logement. UN وقد أيد العديد من المنظمات غير الحكومية وأعضاء من المجتمع المدني مفهوم الحد الأدنى للحماية الاجتماعية الذي تأخذ به منظمات العمل الدولية ولم تُضف الأمن الاجتماعي الشامل فحسب، بل أيضا، بحق، توفير العناصر اللازمة لتلبية الاحتياجات الأساسية، مثل المياه، والمرافق الصحية، والأغذية والإسكان.
    Des ministres des affaires étrangères et des chefs d'État de plusieurs pays donateurs, des fonctionnaires internationaux, y compris le Secrétaire général des Nations Unies, et les membres de la société civile afghane et du gouvernement, notamment le Président Karzaï, y ont participé. UN وحضر المؤتمر وزراء خارجية ورؤساء دول من عدة بلدان مانحة، ومسؤولون دوليون من بينهم الأمين العام للأمم المتحدة، وأعضاء من المجتمع المدني الأفغاني ومن الحكومة، بما في ذلك الرئيس كارزاي.
    À l'issue d'intenses consultations avant et pendant la réunion, les représentants centrafricains ont signé le 23 juillet un accord de cessation des hostilités par lequel ils s'engagent à mettre immédiatement fin aux hostilités et à mettre en place un mécanisme de surveillance composé de représentants des groupes politiques et des groupes armés, des autorités de transition et de membres de la communauté internationale. UN وفي أعقاب مشاورات مكثفة أجريت قبل اجتماع برازافيل وأثناء انعقاده، وقع ممثلو جمهورية أفريقيا الوسطى اتفاقا لوقف إطلاق النار في 23 تموز/يوليه. ويلزم هذا الاتفاق الأطراف الموقعة بالوقف الفوري للأعمال العدائية وينشئ آلية رصد للمتابعة تضم ممثلين عن الأحزاب السياسية والجماعات المسلحة والسلطات الانتقالية وأعضاء من المجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more