"وأعطت" - Translation from Arabic to French

    • a donné
        
    • a accordé
        
    • ont donné
        
    • et a
        
    • et donné
        
    • elle a
        
    • donnant
        
    • ont accordé
        
    • et accorde
        
    • donnait la
        
    • ont imprimé
        
    • et ont
        
    Le Gouvernement a donné la priorité au bien-être des personnes handicapées. UN وأعطت الحكومة الأولوية لرفاه الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Le CC a donné l'alerte en demandant à ses partenaires d'assurer la disponibilité des médicaments. UN وأعطت اللجنة الوطنية إشارة الإنذار طالبة إلى شركائها تأمين توافر الأدوية.
    Le Gouvernement argentin a accordé une haute priorité à l'événement et met tout en oeuvre pour en assurer la réussite. UN وأعطت حكومة اﻷرجنتين أولوية عليا للمناسبة ووفرت تسهيلات كبيرة ﻹنجازها.
    En outre, on note un affaiblissement constant des modes de vie traditionnels dont les valeurs culturelles ont été transmises de génération en génération et ont donné un sens à la vie quotidienne. UN وبالاضافة إلى ذلك، هناك إضعـاف مستمر ﻷساليب الحيــاة التقليديــة التــي نقلت القيم الثقافية من جيل إلــى جيل وأعطت معنى للحياة اليومية، إن هناك توتــرات متزايــدة في
    L'experte indépendante à adopté une optique d'égalité entre les sexes dans toutes ses activités et a accordé une priorité élevée aux situations des femmes appartenant aux minorités. UN وطبقت الخبيرة المستقلة على جميع مجالات عملها منظوراً جنسانياً، وأعطت أولوية قصوى لحالات نساء الأقليات.
    Ces agissements des États-Unis ont en outre gravement nui à la crédibilité de l'Organisation des Nations Unies et donné un exemple flagrant du < < deux poids, deux mesures > > . UN كما ألحقت هذه الإجراءات الأمريكية ضررا كبيرا بمصداقية الأمم المتحدة، وأعطت مثالا صارخا لازدواجية المعايير.
    elle a précisé l'ampleur de l'action visant à resserrer les relations de travail avec un vaste éventail de partenaires. UN وأعطت المديرة الإقليمية تفاصيل عن النطاق المتسع الذي يمكن فيه تعزيز علاقات العمل مع طائفة واسعة من الشركاء.
    À l'ère de l'après-guerre froide, de nouvelles attitudes et approches sont apparues, donnant un nouvel élan au désarmement qui est resté trop longtemps endormi. UN ولقد ظهرت مواقف ونُهج جديدة، في فترة ما بعد الحرب الباردة، وأعطت مجال نزع السلاح، الذي ظل راكدا لفترة طويلة، زخما جديدا.
    Les bureaux de pays ont accordé, dans leurs rapports, la même importance aux deux sous-objectifs, 33 d'entre eux ayant fourni des données dans l'un et l'autre cas. UN وأعطت المكاتب القطرية وزنا متساويا لكلا الهدفين الفرعيين في تقاريرها، وقدم 33 مكتبا بيانات في كل حالة.
    La Commission a donné de nouvelles directives, qui faciliteront l'acceptation, au cas par cas, des dons de sang par des donneurs éthiopiens. UN وأعطت اللجنة توجيهات جديدة سوف تيسر قبول تبرعات الدم التي يقدمها المتبرعون الإثيوبيون، وذلك على أساس كل حالة على حدة.
    Le Ministère de la défense a donné des instructions à la police et aux forces armées afin de prendre les mesures appropriées pour la protection des lieux de culte et de pèlerinage. UN وأعطت وزارة الدفاع تعليمات إلى الشرطة والقوى المسلحة لكي تتخذ الإجراءات الملائمة من أجل حماية أماكن العبادة والحج.
    Une d'entre elles a donné du pétrole aux Interahamwes qui s'en sont servi pour brûler vifs des Tutsis qui n'avaient pas encore été tués. UN وأعطت إحداهن الكيروسين لﻹنتراهاموي الذين استخدموه في إحراق بعض التوتسي الباقين على قيد الحياة.
    282. Le Gouvernement a donné une description détaillée des garanties liées à l'arrestation et à la détention en vertu des règlements d'urgence et de la loi sur la prévention du terrorisme. UN وأعطت الحكومة وصفا كاملا للضمانات المتعلقة بالقبض والاعتقال في ظل أنظمة الطوارئ وقانون منع الإرهاب.
    Le Comité a accordé le crédit voulu aux allégations de l'auteur relatives aux pressions subies par sa famille en Tunisie. UN وأعطت اللجنة قدراً كبيراً من الاعتبار لمزاعم صاحب البلاغ بشأن الضغوط التي مُورسَت على أسرته في تونس.
    Ces actions ont donné un nouvel élan aux efforts contre l'apartheid dans plusieurs États Membres. UN وأعطت هذه الاجراءات دفعة جديدة للجهود المناهضة للفصل العنصري في العديد من الدول اﻷعضاء.
    Les préparatifs de la Conférence internationale sur la population et le développement ont donné une impulsion supplémentaire à cette tendance encourageante. UN وأعطت اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية زخما آخر لذلك الاتجاه المشجع.
    Le WAKF a coopéré tacitement avec la municipalité pour l'éviction des sans-abri et a offert le terrain à l'école, qui a été construite par la municipalité. UN وتعاونت الأوقاف مع البلدية بصورة ضمنية على طرد المقيمين في المخيم، وأعطت الأرض للمدرسة فقامت البلدية ببنائها.
    Le Gouvernement srilankais a communiqué des informations sur cette affaire et donné des détails sur l'enquête en cours. UN وقدمت حكومة سري لانكا معلومات عن هذه القضية وأعطت تفصيلات عن التحريات الجارية.
    elle a précisé l'ampleur de l'action visant à resserrer les relations de travail avec un vaste éventail de partenaires. UN وأعطت المديرة الإقليمية تفاصيل عن النطاق المتسع الذي يمكن فيه تعزيز علاقات العمل مع طائفة واسعة من الشركاء.
    Le Tribunal a statué sur la compétence et la recevabilité, puis examiné les facteurs à prendre en considération pour déterminer le montant de la garantie financière, donnant des instructions quant à la façon de la déposer. UN وقررت المحكمة أولاً بشأن الولاية والمقبولية، ثم فصلت العوامل اللازم أخذها في الاعتبار لتحديد مبلغ الضمان المالي، وأعطت توجيهات بشأن طريقة إيداعه.
    Des instances internationales et régionales leur ont accordé un rang de priorité plus élevé. UN وأعطت المنتديات الدولية والإقليمية أولوية أعلى لموضوعي السياسات العامة هذين.
    72. A l'échelon national, le Gouvernement indien est fermement résolu à améliorer la condition de la femme et accorde une attention prioritaire à la situation des fillettes. UN ٧٣ - وعلى الصعيد الوطني، ذكر أن حكومته ملتزمة بتحسين مركز المرأة وأعطت أولوية للطفلة.
    Le nouveau gouvernement de coalition, au pouvoir depuis août 1999, donnait la priorité à une politique de promotion de la condition féminine. UN وأعطت الحكومة الائتلافية الجديدة، التي تولت السلطة منذ آب/أغسطس 1999، أولوية لسياسة تعزيز مركز المرأة.
    Les dialogues de haut niveau sur les migrations et sur le financement du développement ont imprimé un élan accru à la coopération internationale en la matière. UN وأعطت الحوارات الرفيعة المستوى بشأن الهجرة وتمويل التنمية دفعة إضافية لتطوير التعاون الدولي في هذه المسائل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more