Cette première Conférence intergouvernementale sur l'éducation relative à l'environnement a été suivie de trois autres conférences-anniversaires, tous les 10 ans. | UN | وأعقبت مؤتمرَ تبليسي الحكومي الدولي الأول المعني بالتثقيف البيئي ثلاثة مؤتمرات في الذكرى السنوية له، تُعقد كل 10 أعوام. |
La séance a été suivie de consultations plénières. | UN | وأعقبت الاجتماع مشاورات للمجلس بكامل هيئته. |
Le message a été suivi d'une discussion en table ronde sur les mesures à prendre et les choix possibles pour l'avenir concernant le financement des forêts. | UN | وأعقبت الرسالة التي عرضت بالفيديو حلقة نقاش عن الإجراءات والخيارات الخاصة بتمويل الغابات في المستقبل. الخطاب الرئيسي |
L'exposé a été suivi d'un examen approfondi, par petits groupes, de la question de la mise en place d'un réseau virtuel de coordonnateurs nationaux pour l'article 6. | UN | وأعقبت العرض مناقشات معمَّقة في إطار أفرقة عمل صغيرة حول إنشاء شبكة إلكترونية من المنسقين الوطنيين المعنيين بالمادة 6. |
Les exposés ont été suivis d'une séance de questions-réponses. | UN | وأعقبت الإحاطة جلسة للأسئلة والردود. الفصل الثالث |
Les présentations ont été suivies de débats entre les États membres. | UN | وأعقبت العروض مناقشات فيما بين الدول الأعضاء. |
Une nouvelle salve tirée par le meurtrier a suivi, et un mélange de sang et d'os fut bientôt tout ce qui restait de mon fils. | UN | وأعقبت ذلك دفعة أخرى من النيران أطلقها القتلة، وأصبح كل ما بقي من إبني خليطا من العظام والدماء. |
Les banques commerciales ont suivi, et leur taux de base est passé de 6 % à 8,5 % pendant les mêmes neuf mois. | UN | وأعقبت هذه الخطوات إجراءات مماثلة للمصارف التجارية التي رفعت اﻷسعار اﻷساسية لقروضها من ٦ إلى ٨,٥ في المائة خلال هذه اﻷشهر التسعة. |
La projection a été suivie par une table-ronde sur les enfants soldats et les armes légères. | UN | وأعقبت عرض الفيلم حلقة نقاش بشأن الأطفال الجنود والأسلحة الصغيرة. |
Cette séance a été suivie de consultations auxquelles a participé le Conseiller spécial du Secrétaire général pour la planification après conflit, Ian Martin. | UN | وأعقبت الجلسة العلنية مشاورات شارك فيها المستشار الخاص للأمين العام بشأن التخطيط لما بعد النزاعات إيان مارتن. |
La séance a été suivie de consultations plénières. | UN | وأعقبت الجلسة مشاورات أجراها المجلس بكامل هيئته. |
Cette évaluation, présentée par un représentant des participants au stage, a été suivie d'un débat qui a permis à tous les participants de s'exprimer. | UN | وأعقبت العرض الرسمي الذي قدمه ممثل عن المشاركين مناقشات أتاحت لجميع المشاركين اضافة مساهمات جديدة. |
L'Assemblée générale a été suivie d'un atelier d'une journée sur les droits des populations autochtones. | UN | وأعقبت الجمعية العامّة حلقة عمل بشأن حقوق السكان الأصليين، دامت يوماً واحداً. |
La séance a été suivie de consultations à huis clos au cours desquelles les membres du Conseil ont examiné plus avant ces questions. | UN | وأعقبت الجلسة مشاورات مغلقة واصل فيها أعضاء المجلس مناقشاتهم بشأن تلك المسائل. |
Cet exposé a été suivi d'une séance de formation sur la marche à suivre pour s'abonner à cet instrument et l'utiliser activement. | UN | وأعقبت العرض حلقة تدريبية بشأن كيفية التسجيل في هذه الأداة واستخدامها بنشاط. |
L'exposé a été suivi de consultations plénières sur la question. | UN | وأعقبت الإحاطة مشاورات للمجلس بكامل هيئته بشأن المسألة. |
Chaque exposé a été suivi de consultations privées au cours desquelles les membres du Conseil ont fait part de leur position sur la question. | UN | وأعقبت كل إحاطة جلسة مناقشة خاصة عبر خلالها أعضاء المجلس عن مواقفهم بشأن هذه القضية. |
Cela a été suivi par des présentations scientifiques sur les diverses ressources minérales dans les grands fonds marins et sur l'environnement marin dans lequel on les trouve. | UN | وأعقبت ذلك عروض علمية عن الموارد المعدنية المختلفة في أعماق البحار وبيئتها البحرية. |
Ils ont été suivis d'une sécheresse intense, particulièrement ressentie au Lesotho, au Swaziland, dans le sud du Mozambique et au Zimbabwe. | UN | وأعقبت ذلك حالات جفاف شديدة، كان وقعها محسوسا بوجه خاص في ليسوتو وسوازيلند وجنوب موزامبيق وزمبابوي. |
Elles ont été suivies par des exposés introductifs faits par des représentants de UN-SPIDER et de la DLR. | UN | وأعقبت هذه الكلمات عروض إيضاحية رئيسية قدَّمها ممثلون عن برنامج سبايدر والمركز الألماني لشؤون الفضاء الجوّي. |
Une visite d'un conseiller de M. Kabila a suivi le 8 octobre. | UN | وأعقبت ذلك زيارة من مستشار السيد كابيلا في 8 تشرين الأول/أكتوبر. |
Le 18 août 2008, le vendeur a mis à la disposition de l'acheteur la première tranche des marchandises au port de Tarragone et deux autres envois ont suivi, dont l'acheteur n'a pas pris livraison. | UN | وفي 18 آب/أغسطس 2008، سلَّم البائع الشحنة الأولى في ميناء طراغونة. وأعقبت ذلك شحنتان أخريان لم يتسلمهما المشتري. |
Cinq membres du personnel des Nations Unies ont par la suite été assassinés à Kaboul par des extrémistes. | UN | وأعقبت ذلك حادثة قام فيها مسلحون بقتل خمسة من موظفي الأمم المتحدة في كابول. |
Elle a ensuite fait étape à Madrid et Genève avant de rejoindre l'UNESCO, à Paris, en janvier 2004. | UN | وأعقبت ذلك محطتان هما مدريد وجنيف قبل الانتقال إلى اليونسكو في باريس في كانون الثاني/يناير 2004. |