Elle annonce par ailleurs que le Gouvernement cubain a l'intention d'adhérer dès le lendemain aux deux Protocoles facultatifs à la Convention sur les droits des enfants. | UN | وأعلنت أن الحكومة الكوبية تعتزم الانضمام من الغد إلى البروتوكولين الاختياريين لاتفاقية حقوق الطفل. |
le Gouvernement fait tout son possible pour éviter de tels abus, mais ils n'ont pas totalement disparu. | UN | وأعلنت أن الحكومة تبذل قصارى جهدها للحد من هذه الانتهاكات، وهو ما لا يعني أن هذه الانتهاكات قد اختفت تماماً. |
le Gouvernement fait tout son possible pour éviter de tels abus, mais ils n'ont pas totalement disparu. | UN | وأعلنت أن الحكومة تبذل قصارى جهدها للحد من هذه الانتهاكات، وهو ما لا يعني أن هذه الانتهاكات قد اختفت تماماً. |
le Gouvernement s'était engagé à protéger une presse libre et toutes les libertés seraient accordées aux journalistes dans l'exercice de leur profession. | UN | وأعلنت أن الحكومة ملتزمة بحماية حرية الصحافة وبمنح جميع الصحفيين كل الحريات اللازمة للاضطلاع بعملهم. |
le Gouvernement chinois a toujours plaidé en faveur de l'égalité entre hommes et femmes et attaché une grande importance à la promotion de la femme. Il s'est engagé à défendre les droits et les intérêts des femmes et à éliminer la discrimination. | UN | وأعلنت أن الحكومة الصينية تدافع أبدا عن المساواة بين الرجل والمرأة، وإنها تعلق أهمية كبيرة على النهوض بالمرأة، كما تلزم نفسها بحماية حقوق المرأة ومصالحها والقضاء على التمييز ضدها. |
Avec l'appui du Programme des Nations Unies pour le développement, le Gouvernement a mis au point une politique de sécurité durable visant à combattre la criminalité organisée et le trafic des stupéfiants en s'attaquant tant à leurs manifestations qu'à leurs causes sociales sous-jacentes. | UN | وأعلنت أن الحكومة قامت، بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بوضع سياسة للأمن المستدام هدفها مكافحة الجريمة المنظمة والاتجار بالمخدرات من خلال مكافحة مظاهرهما وكذلك أسبابهما الاجتماعية الكامنة. |
le Gouvernement libanais s'est engagé à atteindre tous ces objectifs; il n'a sans doute pas les moyens de les atteindre tous tout de suite, mais il est sur la bonne voie. | UN | وأعلنت أن الحكومة اللبنانية ملتزمة بتحقيق كل هذه الأهداف، وإن تكن غير قادرة على فعل كل ذلك في وقت واحد؛ غير أنها آخذة في إحراز تقدم مطرد في سبيل بلوغ تلك الغاية. |
le Gouvernement a pris un certain nombre de mesures pour améliorer la situation de ces personnes, entre autres il a défini une proportion de postes qui leur sont réservés à tous les niveaux dans la fonction publique, leur fournit une assistance financière et a créé des programmes et des installations d'enseignement spécialisé. | UN | وأعلنت أن الحكومة قد اتخذت عدداً من الخطوات لتحسين أحوال المعوقين، بما في ذلك تخصيص حصة لهم على جميع مستويات الخدمة المدنية، وتقديم المساعدات المالية لهم، وتوفير برامج ومرافق للتعليم المتخصص. |
Par la suite, le Gouvernement a adopté une politique prévoyant la reconstruction des zones dévastées par la guerre et le retour des anciens combattants dans leur propre communauté après une période de réinsertion. | UN | 87 - وأعلنت أن الحكومة اعتمدت في وقت لاحق سياسة لإعادة إعمار المناطق التي تضررت من الحرب وإعادة المقاتلين السابقين إلى مناطقهم بعد الخضوع لفترة من التأهيل. |
le Gouvernement a lancé une nouvelle initiative afin de promouvoir la justice et l'émancipation pour les femmes au Bénin, au Kenya, en Afrique du Sud et en Zambie. | UN | 8- وأعلنت أن الحكومة الأمريكية قد اتخذت مبادرة جديدة لدعم العدالة بالنسبة للمرأة وتمكينها في بنن وجنوب أفريقيا وزامبيا وكينيا. |
le Gouvernement fournissait une assistance technique pour permettre aux territoires d'harmoniser leur législation, en particulier en ce qui concerne le code de la famille et la violence familiale, et de restructurer leurs services sociaux pour en faciliter la mise en œuvre; il menait aussi des activités de sensibilisation à la Convention dans les territoires. | UN | وأعلنت أن الحكومة تقدم مساعداتها التقنية لتمكين الأقاليم من تنسيق تشريعاتها، وعلى الأخص ما يتعلق بقانون الأسرة والعنف الأسري وإعادة تنظيم الخدمات الاجتماعية دعما لعملية التنفيذ بالكامل، وأوضحت أن الحكومة تقوم بأنشطة لإثارة الوعي بالاتفاقية في هذه الأقاليم. |
le Gouvernement avait recueilli des données ventilées par sexe et origine ethnique sur les activités de ces tribunaux; depuis avril 2008, les données recueillies tiennent aussi compte de l'âge. | UN | وأعلنت أن الحكومة قد جمعت بيانات مفصلة بحسب نوع الجنس والعرق عن أنشطة هذه المحاكم، وأنه ابتداء من شهر نيسان/أبريل 2008، بدأت البيانات تشتمل على عنصر السن أيضا. |
le Gouvernement algérien est profondément attaché à la mise en œuvre de stratégies de protection de l'environnement et de gestion durable des ressources naturelles. | UN | 11 - وأعلنت أن الحكومة الجزائرية ملتزمة التزاماً عميقاً بتنفيذ استراتيجيات للحماية البيئية والإدارة المستدامة للموارد الطبيعية. |
le Gouvernement a récemment adopté un programme national sur les enfants sans abri et les enfants des rues pour les inciter à retourner à l'école et mettra sur pied des centres de réadaptation en fournissant une formation spéciale à des enseignants, des médecins et des travailleurs sociaux. | UN | وأعلنت أن الحكومة اعتمدت مؤخرا برنامجا وطنيا بشأن الأطفال الذين لا مأوى لهم وأطفال الشوارع تستهدف من ورائه تشجيع هؤلاء على العودة إلى المدارس، وسوف تقيم مراكز لإعادة التأهيل توفر فيها تدريبا خاصا للمعلمين والموظفين الطبيين والمرشدين الاجتماعيين. |
le Gouvernement a créé un Fonds pour l'élimination de la pauvreté d'un montant de 30 millions de dollars des Caraïbes orientales; des propositions de projets peuvent être soumis au Comité pour l'élimination de la pauvreté, qui gère le Fonds. | UN | 41 - وأعلنت أن الحكومة قد أنشأت صندوقا للقضاء على الفقر بقيمة 30 مليون دولار بربادوسي، وأنه بالإمكان تقديم اقتراحات بمشاريع إلى لجنة القضاء على الفقر، التي تدير هذا الصندوق. |