"وأعلنت المحكمة" - Translation from Arabic to French

    • la Cour a déclaré
        
    • elle a déclaré
        
    • le tribunal a déclaré
        
    • Audiencia a
        
    • a été déclaré
        
    • le tribunal de
        
    • le tribunal s'
        
    la Cour a déclaré que tous les propos négatifs sur une personne ou un groupe de personnes appartenant à des groupes particuliers ne constituaient pas une infraction pénale. UN وأعلنت المحكمة أنه ليس كل بيان سلبي عن شخص أو مجموعة أشخاص ينتمون إلى فئة بعينها يشكل جريمة.
    la Cour a déclaré que la portée du principe de l'intégrité territoriale était limitée à la sphère des relations interétatiques. UN وأعلنت المحكمة أن نطاق مبدأ السلامة الإقليمية ينحصر في مجال العلاقات بين الدول.
    elle a déclaré avoir estimé qu'il était pleinement démontré que l'auteur était bien la personne dont l'extradition avait été demandée. UN وأعلنت المحكمة أن استنتاجها بأن صاحب البلاغ هو الشخص المطلوب تسليمه قد ثبتت صحته بوضوح.
    elle a déclaré qu'il serait offert à chaque famille un lopin près d'Abou Dis, aux abords de Jérusalem. UN وأعلنت المحكمة أنه ستقدم لكل عائلة قطعة أرض بالقرب من أبو ديس، على مشارف القدس.
    Une trentaine de journalistes ont engagé des poursuites contre la Radio-Télévision serbe et le tribunal a déclaré que les mesures de rétrogradation étaient illégales. UN ورفع قرابة ٣٠ صحفياً دعاوى ضد محطة إذاعة وتليفزيون صربيا، وأعلنت المحكمة أن عمليات الاستبعاد غير قانونية.
    L'Audiencia a rejeté le recours le 20 avril 2005, considérant qu'il n'y avait pas prescription. UN وأعلنت المحكمة في 20 نيسان/أبريل عدم قبول الالتماس، حيث وجدت أن التقادم لا ينطبق على القضية.
    Il n'y a pas eu appel du jugement et ce dernier a été déclaré exécutoire par le tribunal d'instance le 19 juin 1996. UN ولم يُطعن في الحكم، وأعلنت المحكمة الأدنى درجة أن هذا الحكم واجب الإنفاذ في 19 حزيران/يونيه 1996.
    la Cour a déclaré la loi de 1912 anticonstitutionnelle au regard des articles 3 et 29 de la Constitution italienne. UN وأعلنت المحكمة عدم دستورية قانون ١٩١٢ لمخالفته المادتين ٣ و ٢٩ من الدستور اﻹيطالي.
    la Cour a déclaré que l'inceste est à la fois une agression délictuelle et une atteinte à l'obligation fiduciaire du parent envers son enfant. UN وأعلنت المحكمة أن السفاح هو في آن واحد اعتداء ضار وإخلال بواجب الائتمان بين الوالد والطفل.
    la Cour a déclaré que cette disposition entraînait le maintien de la discrimination contre les personnes exerçant des emplois féminins. UN وأعلنت المحكمة أن الحكم المذكور يسمح بالتمييز المتواصل ضد اﻷشخاص الذين يؤدون أعمال المرأة.
    la Cour a déclaré que les dispositions concernées visent à minimiser les conséquences fiscales des pensions alimentaires, dans le meilleur intérêt des enfants, en assurant que des sommes plus importantes soient versées pour leur entretien. UN وأعلنت المحكمة أن اﻷحكام موضوع البحث تهدف إلى تخفيض اﻵثار الضريبية لمدفوعات اﻹعالة إلى الحد اﻷدنى وبالتالي تعزز المصالح العليا لﻷطفال بكفالة إتاحة مزيد من اﻷموال لتأمين رعايتهم.
    la Cour a déclaré ces dispositions inconstitutionnelles, et il est probable qu'elle devra rendre une décision analogue dans le cas de plusieurs propositions de loi déposées au Parlement, qui, si elles étaient adoptées, seraient très certainement contestées par la suite. UN وأعلنت المحكمة عدم دستورية هذه اﻷحكام، ومن اﻷرجح أنها ستصدر قراراً مماثلاً في عدة اقتراحات بقانون مودعة لدى البرلمان، والتي لو أقرت لكانت موضع المنازعة لاحقاً بكل تأكيد.
    la Cour a déclaré que l'article 15 n'exige pas un traitement identique et qu'un traitement distinct peut même être nécessaire parfois pour favoriser l'égalité. UN وأعلنت المحكمة أن البند ١٥ لا يتطلب معاملة مماثلة، وأن المعاملة المختلفة قد تكون مستلزمة في حالات معينة لتعزيز المساواة.
    elle a déclaré que de telles conditions contractuelles étaient valables et produisaient effet dans la mesure où les parties savaient qu'elles s'appliquaient au contrat et avaient une possibilité raisonnable d'en comprendre le contenu. UN وأعلنت المحكمة أن هذه الشروط العامة تكون صحيحة ونافذة بقدر ما يدرك الطرفان أنها تنطبق على العقد وأن لديهما إمكانية معقولة لفهم مضمونها.
    elle a déclaré que le fait qu’Ahlail avait été atteint par quatre balles au moins montrait qu’il avait été victime d’un tir en rafale. (Ha’aretz, 2 avril) UN وأعلنت المحكمة أن إصابة أهليل بأربع طلقات على اﻷقل توضح أنه أصيب بطلقات متعددة. )هآرتس، ٢ نيسان/أبريل(
    elle a déclaré ce qui suit : UN وأعلنت المحكمة ما يلي:
    Une trentaine de journalistes ont engagé des poursuites contre la Radio-Télévision serbe et le tribunal a déclaré que les mesures de rétrogradation étaient illégales. UN ورفع قرابة ٣٠ صحفيا دعاوى ضد محطة إذاعة وتليفزيون صربيا، وأعلنت المحكمة أن عمليات الاستبعاد غير قانونية.
    le tribunal a déclaré que la résolution était fondée et a réduit la demande de l'acheteur au titre des dommages-intérêts. UN وأعلنت المحكمة أنَّ فسخ العقد مبرر وخفضت مطالبة المشتري بالتعويض.
    le tribunal a déclaré l'affaire recevable, mais a débouté les auteurs quant au fond le 20 août 1993. UN وأعلنت المحكمة قبول القضية ولكنها حكمت ضد الشاكين في الموضوع في ٢٠ آب/أغسطس ١٩٩٣.
    L'Audiencia a rejeté le recours le 20 avril 2005, considérant qu'il n'y avait pas prescription. UN وأعلنت المحكمة في 20 نيسان/أبريل عدم قبول الالتماس، حيث وجدت أن التقادم لا ينطبق على القضية.
    Il n'y a pas eu appel du jugement et ce dernier a été déclaré exécutoire par le tribunal d'instance le 19 juin 1996. UN ولم يُطعن في الحكم، وأعلنت المحكمة الأدنى درجة أن هذا الحكم واجب الإنفاذ في 19 حزيران/يونيه 1996.
    le tribunal de première instance du district judiciaire de Mina s'est déclaré incompétent pour juger l'affaire et l'a renvoyée au tribunal militaire rattaché à la troisième région militaire, à Mazatlán (Sinaloa). UN وأعلنت المحكمة الابتدائية في منطقة مينا القضائية أن لا اختصاص لها في النظر في القضية وأحالتها إلى المحكمة العسكرية التابعة للمنطقة العسكرية الثالثة والواقعة في مازاتلان بسينالوا.
    Ils ont été acquittés. Concernant les huit Libyens appartenant aux services de sécurité accusés de torture par l'auteur et les coaccusées, le tribunal s'est déclaré incompétent et a renvoyé leur cas au parquet. UN وأعلنت المحكمة أنها لا تملك ولاية فيما يخص أفراد الأمن الليبيين الثمانية الذين اتهمهم صاحب البلاغ وبقية المدعى عليهن بالتعذيب، وأحالت قضاياهم مرة أخرى إلى مكتب الادعاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more