"وأعلن أن وفد" - Translation from Arabic to French

    • la délégation
        
    la délégation russe souscrit aux normes du HCR en matière d'intervention en cas de déplacements forcés de grande envergure. UN وأعلن أن وفد بلده يؤيد معايير المفوضية للاستجابة لحالات التشريد القسري الواسعة النطاق.
    la délégation chinoise se réserve le droit de formuler d'autres observations concernant le projet d'articles. UN وأعلن أن وفد بلده يحتفظ بحقه في تقديم مزيد من التعليقات على مشاريع المواد.
    45. la délégation russe suit les efforts en cours pour s'appuyer davantage sur le système de disque optique. UN ٤٥ - وأعلن أن وفد بلده يرصد الجهود الجارية لضمان زيادة الاعتماد على نظام القرص البصري.
    la délégation hongroise examinera l'esprit ouvert toute proposition à cet égard. UN وأعلن أن وفد بلده سيعالج بفكر منفتح أي اقتراح يقدم بهذا الشأن.
    la délégation égyptienne aurait préféré que cet esprit se manifeste également au moment du vote et elle espère qu'il aura une incidence sur le vote dans les années à venir. UN وأعلن أن وفد بلده يفضل لو أن هذه الروح انعكست في التصويت أيضاً، وأعرب عن أمله في أن يكون لذلك تأثيره على التصويت في السنوات القادمة.
    la délégation indonésienne demeure décidée à atteindre cet objectif. UN وأعلن أن وفد بلاده مازال ملتزماً بهذا الهدف.
    la délégation égyptienne continuera d'appuyer les efforts visant à éliminer le colonialisme. UN وأعلن أن وفد بلاده سوف يواصل تأيده للجهود المبذولة من أجل القضاء على الاستعمار.
    la délégation des États-Unis appuie sans réserve les efforts visant à améliorer la manière dont l'Organisation des Nations Unies gère sa ressource la plus précieuse, à savoir son personnel. UN وأعلن أن وفد بلده يؤيد بقوة الجهد الرامي إلى تحسين طريقة إدارة الأمم المتحدة لأهم مواردها، ألا وهو الموظفون.
    41. la délégation marocaine appuie les efforts entrepris dans le cadre du Chapitre VIII de la Charte tendant à encourager et à renforcer la coopération entre les Nations Unies et les organisations régionales. UN ٤١ - وأعلن أن وفد المغرب يدعم الجهود التي بذلت في إطار الفصل الثامن من الميثاق، والتي تستهدف تشجيع وتعزيز التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية.
    la délégation bolivienne appuie pleinement la décision de tenir en 1998 une session extraordinaire de l'Assemblée générale, ce qui constituera une précieuse occasion d'intensifier la lutte contre le trafic de drogues. UN وأعلن أن وفد بلده يؤيد تمام التأييد القرار بعقد دورة استثنائية للجمعية العامة في عام ١٩٩٨، مما سيوفر فرصة لا تقدر بثمن لتعزيز الكفاح ضد تجارة المخدرات.
    114. la délégation sud-africaine a noté que le sujet des crimes contre l'humanité avait été inscrit au programme de travail à long terme de la CDI. UN 114 - وأعلن أن وفد بلده أحاط علما بإدراج موضوع الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية في برنامج عمل اللجنة الطويل الأجل.
    la délégation singapourienne exhorte les États Membres qui ont des arriérés à verser leurs obligations intégralement, ponctuellement et sans conditions. UN وأعلن أن وفد سنغافورة يحث الدول الأعضاء التي عليها متأخرات على دفع ما عليها من اشتراكات كاملةً ودون إبطاء ولا قيد ولا شرط.
    la délégation cubaine soutient la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient et demande à Israël d'adhérer au Traité et de conclure un accord de garanties avec l'Agence. UN وأعلن أن وفد بلاده يدعم إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، ودعا إسرائيل إلي الانضمام إلي المعاهدة وأن تبرم اتفاقية ضمانات مع الوكالة.
    la délégation sud-africaine reconnaît que toute révélation de trafics illicites de matières, équipements et technologies nucléaires constitue un obstacle au Traité. UN وأعلن أن وفد بلاده يقر بأن الإعلان عن وجود تجارة غير مشروعة في المواد والمعدات والتكنولوجيا النووية يمثل تحديا للمعاهدة.
    la délégation ghanéenne demande instamment à tous les États qui ne l'on pas encore fait de signer et d'appliquer les instruments internationaux pertinents. UN وأعلن أن وفد بلده يحث جميع الدول التي لم تفعل ذلك حتى الآن على أن توقع على جميع الصكوك الدولية ذات الصلة وأن تقوم بتنفيذها.
    la délégation hondurienne appuie pleinement ce qui est fait pour établir l'égalité entre les sexes et défendre les droits des femmes. UN 17 - وأعلن أن وفد بلاده يؤيد تأييداً تاماً الجهود المبذولة لتحقيق المساواة بين الجنسين والمحافظة على حقوق المرأة.
    la délégation cubaine soutient la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient et demande à Israël d'adhérer au Traité et de conclure un accord de garanties avec l'Agence. UN وأعلن أن وفد بلاده يدعم إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، ودعا إسرائيل إلي الانضمام إلي المعاهدة وأن تبرم اتفاقية ضمانات مع الوكالة.
    la délégation sud-africaine reconnaît que toute révélation de trafics illicites de matières, équipements et technologies nucléaires constitue un obstacle au Traité. UN وأعلن أن وفد بلاده يقر بأن الإعلان عن وجود تجارة غير مشروعة في المواد والمعدات والتكنولوجيا النووية يمثل تحديا للمعاهدة.
    la délégation de l'orateur continuera à soutenir ce mécanisme et jouera un rôle actif dans les efforts internationaux destinés à garantir qu'il fasse une contribution réelle à la promotion et la protection des droits de l'homme dans le monde entier. UN وأعلن أن وفد بلده سوف يواصل دعم الآلية والقيام بدور نشط في الجهود الدولية لكفالة أن توفر قيمة مضافة حقيقية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها على نطاق العالم.
    la délégation de Singapour rejette toute association de la peine capitale avec les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires. UN 23 - وأعلن أن وفد بلده يرفض أي ربط لعقوبة الإعدام بالقتل خارج القضاء أو باجراءات موجزة او تعسفاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more