La MINUK a ouvert 2 144 dossiers relatifs à la criminalité internationale ou au vol de véhicules et en a fermé 2 314 autres. | UN | فتحت البعثة 144 2 قضية تتعلق بجرائم دولية وسرقة السيارات وأغلقت 314 2 قضية |
La Direction générale des recettes a fermé plus de 800 entreprises qui n'avaient pas réglé l'impôt sur les ventes, comme l'exige la loi; | UN | وأغلقت الإدارة التنفيذية أكثر من ثمانمائة محل تجاري لم يسدد أصحابها الضرائب على المبيعات على نحو ما يقتضيه القانون. |
Les autorités ont en outre démantelé des comités de travail de la LND répartis dans tout le pays et fermé leurs bureaux de force. | UN | وقامت السلطات بحل عدد من لجان الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية العاملة في جميع أنحاء البلد وأغلقت مكاتبها بالقوة. |
Les autorités israéliennes ont fermé la prison de Gaza, libérant la quasi-totalité de ses 450 détenus. | UN | وأغلقت السلطات اﻹسرائيلية سجن غزة وأفرجت عن معظم نزلائه البالغ عددهم ٤٥٠ نزيلا. |
Les points de passage de la frontière avec la République fédérale de Yougoslavie sur le Danube ont été fermés à la circulation, qui serait extrêmement faible. | UN | وأغلقت نقاط عبور الحدود مع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية عبر نهر الدانوب أمام حركة المرور وتردد أن الحركة بطيئة للغاية. |
Oui. Je lui ai donné un bol de bonbons et j'ai fermé sa porte. | Open Subtitles | أجل أعطيتها وعاء ملئ بالحلوى وأغلقت عليها الباب |
La Turquie y a adhéré peu après et a fermé l'oléoduc entre le territoire turc et l'Iraq. | UN | وبعد ذلك بوقت قصير انضمت تركيا إلى الحظر وأغلقت أنبوب النفط الذي يربط بينها وبين العراق. |
La Turquie y a adhéré peu après et a fermé l'oléoduc entre le territoire turc et l'Iraq. | UN | وبعد ذلك بوقت قصير انضمت تركيا إلى الحظر وأغلقت أنبوب النفط الذي يربط بينها وبين العراق. |
En Indonésie également, le Gouvernement a fermé un certain nombre de banques insolvables. | UN | وأغلقت الحكومة في إندونيسيا أيضا عددا من المصارف المعسرة. |
Il y a trois ans, l'Ukraine a fait son devoir et fermé la centrale nucléaire de Tchernobyl. | UN | وقبل ثلاثة أعوام، قامت أوكرانيا بأداء واجبها وأغلقت محطة توليد الطاقة الكهربائية التي تعمل بالوقود النووي. |
Les autorités ont également arrêté plusieurs changeurs de monnaie et fermé leurs échoppes à Téhéran. | UN | كما اعتقلت السلطات عدداً من الصّيارفة وأغلقت مكاتبهم في طهران. |
Dans le même temps, le Kazakhstan a renoncé à tous les essais nucléaires et fermé le site d'expérimentations nucléaires de Semipalatinsk. | UN | وأوقفت كازاخستان في الوقت نفسه جميع التجارب النووية وأغلقت موقع سيمبيالاتنسك للتجارب النووية. |
Les pays voisins ont fermé leurs frontières et suspendu leurs liaisons aériennes avec Bujumbura. | UN | وأغلقت البلدان المجاورة لها حدودها وأوقفت الرحلات الجوية بينها وبين بوجومبورا. |
Certains États dotés d'armes nucléaires ont fermé leurs sites d'expérimentation. | UN | وأغلقت بعض الدول الحائزة على أسلحة نووية مواقعها لتجريب الأسلحة النووية. |
Les Seychelles ont fermé beaucoup de leurs missions à l'étranger pour des raisons budgétaires. | UN | وأغلقت سيشيل الكثير من بعثاتها في الخارج بسبب ضغط الميزانيات. |
Plusieurs commerces et écoles ont été fermés temporairement, tandis que certaines organisations internationales ayant des bureaux dans la capitale ivoirienne avaient pris des mesures supplémentaires pour protéger leur personnel. | UN | وأغلقت العديد من الأعمال التجارية والمدارس بصورة مؤقتة بينما اتخذت بعض المنظمات الدولية التي لديها مكاتب في العاصمة الإيفوارية تدابير إضافية لحماية موظفيها. |
L'activité d'environ 152 jardins d'enfants avait été suspendue et 196 établissements ont été fermés pendant la saison froide. | UN | وتوقفت أنشطة نحو 152 حضانة وأغلقت 196 مؤسسة خلال فترة البرد في السنة. |
J'ai fermé les yeux une minute. J'essaie de rattraper mon retard. | Open Subtitles | وأغلقت عيني لوهلة وها أنا احاول تعويض ما لم أفعله |
Les stocks de produits alimentaires de base ont été quasiment épuisés, les boulangeries ont dû fermer et le rationnement alimentaire a été mis en place. | UN | وحدث نقص حاد في السلع الغذائية، وأغلقت المخابز أبوابها، وبدأ العمل بنظام الحصص الغذائية. |
D'autres ont déjà fermé l'ensemble ou certaines de leurs installations de production de matières fissiles. | UN | وأغلقت دول نووية أخرى، بالفعل، بعض أو جميع مرافقها الخاصة بإنتاج المواد الانشطارية. |
Cinq autres affaires ont été classées pour insuffisance de preuves. | UN | وأغلقت ست حالات أخرى بسبب عدم توفر المعلومات. |
Le bétail a été tué, les boutiques sont fermées et dans certaines villes et certains villages, les commerçants serbes auraient refusé de vendre des denrées alimentaires aux Albanais de souche. | UN | وقد قُضي على قطعان الماشية وأغلقت المتاجر، كما تفيد الادعاءات بأن التجار الصرب رفضوا في بعض المدن والقرى بيع الأغذية للأهالي من أصل ألباني. |
Dans les camps de réfugiés de la bande de Gaza, les autorités israéliennes ont démoli six pièces dans un logement, affectant trois familles comptant au total 15 personnes et ont apposé des scellés sur 34 pièces, affectant 19 familles, comptant 134 personnes. | UN | وداخل مخيمات اللاجئين في قطاع غزة هدمت السلطات الاسرائيلية ست غرف في مأوى واحد، مما أثر على ٣ عائلات، عدد أفرادها ١٥ شخصا، وأغلقت ٣٤ غرفة أخرى مما أثر على ١٩ عائلة تضم ١٣٤ شخصا. |
Puis tu pars, scellant la porte derrière toi, et... disparais. | Open Subtitles | ثم غادرت، وأغلقت الباب خلفك و .. اختفيت |
Le vaisseau a détaché le couplage et éteint tout systèmes reliés pour éviter une panne catastrophique. | Open Subtitles | {\fnAdobe Arabic}السّفينة قطعتْ الاقتران وأغلقت جميع الأنظمة المُتّصلة به لتفادي فشل كارثيّ. |