selon les informations reçues, le Ministère de la santé refusait d'appliquer les recommandations pertinentes de l'OMS. | UN | وأفادت المعلومات الواردة بأن وزارة الصحة ترفض تطبيق التوصيات ذات الصلة الصادرة عن منظمة الصحة العالمية. |
selon les informations reçues, on les emmenait régulièrement dans le bureau du Directeur adjoint, où ils étaient roués de coups. | UN | وأفادت المعلومات الواردة بأنهم كانوا يقتادون يوميا إلى مكتب نائب المدير حيث كانوا يضربون ضربا مبرحا. |
selon les informations reçues, 795 ordres de démolition touchant des structures appartenant à des Bédouins ont été promulgués durant l'année écoulée. | UN | وأفادت المعلومات الواردة بأنه خلال السنة الماضية، صدر 795 إخطار هدم بخصوص منشآت للبدو. |
selon les renseignements reçus à l'époque, les suspects pouvaient être détenus jusqu'à 30 jours avant d'être inculpés ou jusqu'à 50 jours dans le cas de personnes initialement arrêtées en vertu de la loi sur la sûreté nationale. | UN | وأفادت المعلومات الواردة في ذلك الوقت أنه يجوز احتجاز المشتبه فيهم لمدة تصل ٠٣ يوماً قبل توجيه الاتهام أو لمدة تصل ٠٥ يوماً في حالة اﻷشخاص المحتجزين ﻷول مرة بسبب ارتكاب جرائم بموجب قانون اﻷمن الوطني. |
d'après les informations reçues, ils auraient été torturés au pénitentiaire de Tora par des agents de sécurité. | UN | وأفادت المعلومات الواردة أن المحاميين عذبا في سجن طره على أيدي أفراد من قوات اﻷمن. |
D'après les renseignements recueillis par le Rapporteur spécial, on assisterait à une augmentation de la pratique religieuse, en particulier chez les jeunes chrétiens. | UN | وأفادت المعلومات التي تلقاها المقرر الخاص بأن الممارسة الدينية تتزايد، ولا سيما في صفوف الشبان المسيحيين. |
12. selon des informations officielles, au cours des journées qui ont suivi les événements, environ 550 personnes ont été arrêtées et incarcérées. | UN | ٢١- وأفادت المعلومات الرسمية أنه قد تم إلقاء القبض على نحو ٠٥٥ شخصاً وإيداعهم السجون في اﻷيام التالية لﻷحداث. |
selon les informations reçues, il a ensuite été ramené au tribunal, où le juge a donné lecture d'un certificat médical indiquant qu'il avait été légèrement contusionné. | UN | وأفادت المعلومات الواردة بأنه أعيد بعد ذلك إلى المحكمة حيث تلا القاضي شهادة طبية أفادت بأنه عانى من إصابات جسدية خفيفة. |
selon les informations reçues, les hommes habillés en civil auraient été des officiers du Serviciu de paza si protectie, soit le service de protection des autorités et institutions de l’Etat roumain. | UN | وأفادت المعلومات الواردة أن الرجال المرتدين ملابس مدنية هم أفراد من هيئة حماية سلطات ومؤسسات الدولة الرومانية. |
selon les informations reçues, M. Fernando est sorti de l'hôpital le 7 février 2004. | UN | وأفادت المعلومات الواردة أن السيد فرناندو سُرح من المستشفى في 7 شباط/فبراير 2004. |
selon les informations reçues, lors des faits incriminés, les inconnus en question auraient copié des documents et dérobé des archives, des disquettes et des ordinateurs. | UN | وأفادت المعلومات الواردة أن مجهولين قد قاموا، أثناء عملية الاقتحام، بتسجيل مستندات وسرقة ملفات وحواسيب وأقراص حاسوبية. |
selon les informations reçues, il avait par la suite été arrêté et avait de nouveau été passé à tabac pendant sa garde à vue. | UN | وأفادت المعلومات الواردة بأنه احتجز بعد ذلك وتعرض مرة أخرى للضرب في حراسة الشرطة. |
selon les informations reçues, l'accident aurait été provoqué par une voiture, appartenant aux services de sécurité, qui les suivait. | UN | وأفادت المعلومات الواردة أيضاً أن هذا الحادث كان مفتعلا من جانب قوات اﻷمن التي كانت تتعقبهما بسيارة تابعة لها. |
selon les informations reçues, plusieurs séries de négociations sur les accords de partenariat transpacifique s'étaient tenues entre neuf gouvernements, dont celui de la Malaisie. | UN | وأفادت المعلومات الواردة بأن جولات عدة من المفاوضات بشأن تلك الاتفاقات جرت بين 9 حكومات، منها ماليزيا. |
selon les renseignements communiqués, l'officier avait reçu des menaces de membres de la police nationale après avoir accusé certains d'entre eux d'être impliqués dans la disparition des frères Restrepo. | UN | وأفادت المعلومات الواردة بأن أفراد الشرطة الوطنية هددوه بعد أن اتهم بعض رجال الشرطة بالتورط في اختفاء الأخوين ريستريبو. |
selon les renseignements recueillis, les responsables de service aux commissariats de Menengai et de Njoro faisaient l'objet d'une enquête au moment où le Rapporteur spécial a quitté le pays. | UN | وأفادت المعلومات الواردة بأن الضباط المسؤولين في مخفري شرطة مينينغاي ونجورو كانا قيد التحقيق معهما عندما غادر المقرر الخاص كينيا. |
selon les renseignements reçus, ladite loi imposait des peines sévères et disproportionnées aux personnes déclarées coupables d'avoir rédigé ou propagé de fausses informations en ligne, y compris des dessins humoristiques et des contenus à caractère satirique. | UN | وأفادت المعلومات الواردة بأن القانون يفرض عقوبات شديدة وغير متناسبة على الأشخاص المدانين بكتابة معلومات زائفة أو نشرها على شبكة الإنترنت، بما في ذلك الصور المتحركة والمسرحيات الساخرة. |
d'après les informations reçues, les interrogatoires pendant l'instruction étaient parfois enregistrés. | UN | وأفادت المعلومات الواردة بأنه يتم أحيانا تسجيل الاستجوابات أثناء التحقيقات الأولية. |
d'après les informations reçues par le Rapporteur spécial, Jasved Singh réside dans l'Etat du Punjab et exerce auprès de tribunaux sous—régionaux. | UN | وأفادت المعلومات التي تلقاها المقرر الخاص أن جاسفد سينغ يقيم في ولاية البنجاب وهو يمارس أنشطته في المحاكم دون الاقليمية. |
D'après les renseignements reçus trois jours plus tard, il a été invité à se rendre au commissariat de police du district de Sabunçu pour identifier ses agresseurs. | UN | وأفادت المعلومات الواردة بأنه استدعي بعد ثلاثة أيام إلى مركز الشرطة بمنطقة سابونشو للتعرف على المعتدين المزعومين. |
D'après les renseignements reçus, les personnes soupçonnées d'avoir des liens avec les groupes d'opposition armés seraient particulièrement exposées à la torture. | UN | وأفادت المعلومات الواردة أن اﻷشخاص المشتبه بأن لهم صلات بجماعات المعارضة المسلحة هم عرضة للتعذيب بوجه خاص. |
selon des informations reçues d'ONG internationales, cellesci n'avaient pu pénétrer dans les prisons kényennes, malgré des demandes répétées. | UN | وأفادت المعلومات الواردة من المنظمات غير الحكومية الدولية أن هذه المنظمات نفسها لم يتح لها الوصول إلى السجون في كينيا، على الرغم من تكرار الطلب. |
selon l'information communiquée à la Mission, à l'intérieur et autour de ce bâtiment, des personnes sont mortes ou ont été touchés par un produit toxique après avoir subi des tirs de barrage le 21 août 2013. | UN | وأفادت المعلومات التي تلقتها البعثة بأن أشخاصا، في ذلك المبنى وحوله، قد ماتوا أو تضرروا بمادة سامة بعد تعرضهم لهجوم بوابل من القصف في 21 آب/أغسطس 2013. |