le HCR a indiqué que la question de la durée du mandat des membres du Comité, qui ne supportait aucune limitation, serait réexaminée. | UN | ولا تنص صلاحيات اللجنة على أي حد زمني لولاية الأعضاء. وأفادت المفوضية بأنه سيعاد النظر في هذا الأمر. |
le HCR a indiqué que la question de la durée du mandat des membres du Comité, qui ne supportait aucune limitation, serait réexaminée. | UN | ولا تنص صلاحيات اللجنة على أي حد زمني لولاية الأعضاء. وأفادت المفوضية بأنه سيعاد النظر في هذا الأمر. |
le HCR a indiqué que l'accès à la procédure d'asile demeurait un sujet de préoccupation majeur. | UN | وأفادت المفوضية بأن الاستفادة من إجراءات اللجوء ما زالت تشكل شاغلاً رئيسياً. |
le HCR a fait savoir qu'il envisagerait, entre-temps, des mesures de contrôle intérimaires. | UN | وأفادت المفوضية بأنها، إلى أن يتم ذلك، ستنظر في تطبيق ضوابط مؤقتة. |
selon le HCR, il y a eu très peu de retours dans d'autres villages de la région, comme Velika Reka ou Donji Lapastica, car les gens craignaient pour leur sécurité. | UN | وأفادت المفوضية أن عددا أقل عاد إلى القرى اﻷخرى في المنطقة، مثل فليكا ريكا أو دوني لاباستيتشا، وذلك نتيجة للمخاوف اﻷمنية. |
le HCR a signalé qu'il avait pris des mesures pour demander à tous ses bureaux extérieurs de le tenir régulièrement informé des décisions prises par leur comité de gestion des actifs local. | UN | وأفادت المفوضية أنها اتخذت إجراءات بأن طلبت من جميع المكاتب في الميدان أن تقدم بصفة منتظمة أحدث المعلومات عن الحالات المعروضة أمام مجالس التقييم الإداري المحلية التابعة لها. |
le HCR a indiqué qu'il étofferait sa politique en matière de publications sur la protection. | UN | وأفادت المفوضية بأنها ستواصل تطوير سياستها المتعلقة بمنشورات الحماية. |
le HCR a indiqué qu'il étofferait sa politique en matière de publications sur la protection. | UN | وأفادت المفوضية بأنها ستواصل تطوير سياستها المتعلقة بمنشورات الحماية. |
le HCR a indiqué avoir engagé la mise en œuvre de cette recommandation, en mettant l'accent sur la constitution d'un ensemble de rapports normalisés intégrés. | UN | وأفادت المفوضية بأن التنفيذ آخذ مجراه وأن التركيز منصب على وضع مجموعة من التقارير المتكاملة الموحدة. |
le HCR a indiqué qu'en 2008 le Ministère du travail et de l'intégration sociale avait annoncé avoir adopté un ensemble de 13 mesures visant à restreindre l'entrée dans le pays des personnes ne nécessitant pas une protection internationale. | UN | وأفادت المفوضية بأن وزارة العمل والإدماج الاجتماعي قد أعلنت في عام 2008 عن وضع مجموعة تدابير تتألف من 13 تدبيراً تهدف إلى الحدّ من عدد القادمين غير المحتاجين إلى الحماية الدولية. |
le HCR a indiqué qu'il avait signé en 2003 un mémorandum d'accord avec la Direction de la Sûreté générale au Ministère de l'intérieur afin d'offrir un espace de protection aux réfugiés et demandeurs d'asile. | UN | وأفادت المفوضية بأنها كانت قد وقعت في عام 2003 مذكرة تفاهم مع مكتب الأمن العام في وزارة الداخلية تقضي بتوفير الحماية للاجئين وطالبي اللجوء. |
le HCR a indiqué qu'il était en train de revoir l'accord subsidiaire type qu'il conclut avec ses partenaires opérationnels pour y intégrer une disposition impérative prévoyant l'obligation de signaler toute faute commise, de mener des enquêtes à cet égard et de communiquer les résultats de ces enquêtes. | UN | وأفادت المفوضية بأنها بصدد تنقيح اتفاقها الفرعي النموذجي مع شركاء التنفيذ لكي يتضمن شرطاً إلزامياً بالإبلاغ عن سوء السلوك والتحقيق فيه وتقاسم النتائج. |
61. le HCR a indiqué que les demandeurs d'asile se heurtaient à des obstacles majeurs pour avoir accès à la procédure d'asile. | UN | 61- وأفادت المفوضية بأن ملتمسي اللجوء يواجهون عوائق كبيرة في الاستفادة من إجراء اللجوء. |
le HCR a indiqué que certains réfugiés devaient attendre un an avant de disposer d'un hébergement convenable. | UN | وأفادت المفوضية بأن بعض المهاجرين يضطرون للانتظار لمدة عام قبل أن تُوفَّر لهم إقامة مناسبة(109). |
72. le HCR a indiqué que l'intégration locale des réfugiés et des demandeurs d'asile restait un problème de taille. | UN | 72- وأفادت المفوضية بأن إدماج اللاجئين وطالبي اللجوء محلياً ما زال يشكل تحدياً رئيسياً. |
le HCR a fait savoir qu'il envisagerait, entre-temps, des mesures de contrôle intérimaires. | UN | وأفادت المفوضية بأنها، إلى أن يتم ذلك، ستنظر في تطبيق ضوابط مؤقتة. |
103. le HCR a fait savoir que pour la période 20002002, le rapatriement volontaire touchait 2,4 millions de personnes, et que les départs pour réinstallation se sont élevés à 29 294 personnes en 2001. | UN | 103- وأفادت المفوضية أن الإعادة الطوعية إلى الوطن للفترة 2000-2002 شملت 2.4 مليون شخص، وأن عدد من سافروا لإعادة توطينهم بلغ 294 29 شخص في عام 2001. |
selon le HCR, sur les 141 rapatriés de force, l'on comptait 103 Roms kosovars, 14 Égyptiens ou Ashkalis kosovars, 12 Goranis kosovars, 5 Bosniaques kosovars, 4 Serbes kosovars, 1 Turc kosovar et 2 Albanais kosovars minoritaires. | UN | وأفادت المفوضية بأن هؤلاء العائدين قسرا البالغ عددهم 141 عائدا، منهم 103 من روما كوسوفو، و 14 من مصريي/أشكالي كوسوفو، و 12 من غوراني كوسوفو، و 5 من بشناق كوسوفو، و 4 من صرب كوسوفو، و 1 من أتراك كوسوفو، و 2 من أقلية ألبانية في كوسوفو. |
le HCR a signalé qu'il avait pris des mesures pour demander à tous ses bureaux extérieurs de le tenir régulièrement informé des décisions prises par leur comité de gestion des actifs local. | UN | وأفادت المفوضية أنها اتخذت إجراءات بأن طلبت من جميع المكاتب في الميدان أن تقدم بصفة منتظمة أحدث المعلومات عن الحالات المعروضة أمام مجالس التقييم الإداري المحلية التابعة لها. |
le Haut Commissariat a fait savoir qu'un examen indépendant de Refworld était en cours et s'achèverait en 2005. | UN | وأفادت المفوضية بأن مجموعة " لاجئو العالم " تخضع حاليا لاستعراض مستقل سيكتمل في عام 2005. |
le HCR a fait état de la nécessité de renforcer les capacités globales du personnel et d'améliorer leurs compétences afin qu'ils soient en mesure de travailler plus efficacement avec des personnes handicapées, et de mettre fin aux stéréotypes négatifs et aux attitudes discriminatoires envers les personnes handicapées. | UN | وأفادت المفوضية عن الحاجة إلى تعزيز القدرة العامة للموظفين وتحسين مهاراتهم بقصد العمل بفعالية أكبر مع الموظفين المعوقين وتغيير القوالب النمطية السلبية والسلوك التمييزي إزاء الأشخاص ذوي الإعاقة. |