"وأفادت المكسيك" - Translation from Arabic to French

    • Mexique a indiqué
        
    • le Mexique a déclaré
        
    • le Mexique a fait savoir
        
    • Mexique a signalé
        
    • la Colombie et le Pérou ont
        
    • Mexique a déclaré que
        
    Le Mexique a indiqué que des lois réglementent les activités de pêche des navires battant son pavillon national dans des zones relevant de la juridiction d’autres États. UN ٩١ - وأفادت المكسيك بأن لديها التشريعات الملائمة التي تنظم عمليات السفن التي تحمل علم المكسيك في مناطق خاضعة لولاية دول أخرى.
    Le Mexique a indiqué que l'Union mexicaine des paysans émigrants avait été créée en 1996 pour redresser les inégalités sociales, économiques et politiques dont plus de 5 millions de travailleurs mexicains étaient victimes aux États-Unis. UN وأفادت المكسيك بأن اتحـاد الفلاحيـن المكسيكيين المهاجريـن قد أنشئ في ١٩٩٦ للتصدي ﻷوجه الغبن الاجتماعية والاقتصادية والسياسية التي يتضرر منها ٥ ملايين من العمال المكسيكيين في الولايات المتحدة.
    Le Mexique a indiqué qu'en août 2012, il avait ratifié l'amendement de 2005 à la Convention sur la protection physique des matières nucléaires. UN 39 - وأفادت المكسيك بأنها صدقت، في آب/أغسطس 2012، على تعديلِ عام 2005 لاتفاقية الحماية المادية للمواد النووية.
    le Mexique a déclaré avoir opté pour une stratégie préventive, plutôt que répressive. UN وأفادت المكسيك بأنها اختارت اللجوء إلى استراتيجية وقائية، بدلا من الاستراتيجية العقابية.
    le Mexique a déclaré que c'était le Ministère de la défense nationale qui décidait de l'emplacement de la marque. UN وأفادت المكسيك بأن أمانة الدفاع الوطني هي التي تقرر الجزء الواجب وسمه.
    le Mexique a fait savoir qu'il n'avait pas d'observations à formuler sur la question. UN وأفادت المكسيك بأن ليس لديها أي ملاحظات بهذا الشأن.
    Le Mexique a signalé la certification de 558 sages-femmes traditionnelles en 2007-2008. UN وأفادت المكسيك بمنح رخص لـ 558 قابلة تقليدية خلال الفترة 2007-2008.
    la Colombie et le Pérou ont également signalé avoir importé du PCP en provenance des États-Unis, de la Chine et de l'Allemagne entre 1997 et 2011 (voir le document UNEP/POPS/POPRC.9/INF/7). UN وأفادت المكسيك أيضاً عن استيراد الفينول الخماسي الكلور من الولايات المتحدة الأمريكية والصين وألمانيا فيما بين عامي 1997 و2011 (UNEP/POPS/POPRC.9/INF/7).
    Le Mexique a indiqué que l'Institut fédéral de la défense publique garantissait le droit à un avocat commis d'office dans les affaires pénales, dans le but d'aider les personnes défavorisées à accéder à la justice, de surmonter les inégalités sociales, de sauvegarder les droits de l'homme et de renforcer le respect de la légalité. UN وأفادت المكسيك أن المعهد الاتحادي للدفاع العام يضمن الحق في الدفاع العام في القضايا الجنائية بغية تمكين السكان المحرومين من التقاضي وتخطّي التفاوتات الاجتماعية وصون حقوق الإنسان وترسيخ سيادة القانون.
    Le Mexique a indiqué dans sa communication que son centre national de prévention et de lutte contre le VIH/sida aidait financièrement des ONG représentant les populations vulnérables. UN وأفادت المكسيك في تقريرها بأن مركزها الوطني للوقاية من الفيروس/الإيدز ومكافحتهما يقدم دعماً مالياً للمنظمات غير الحكومية التي تمثل الفئات المعرضة للإصابة.
    Le Sénégal, cependant, a précisé que la responsabilité des personnes morales était implicite dans certains textes, et le Mexique a indiqué que si la responsabilité des personnes morales était prévue par son droit interne, les dispositions correspondantes n'étaient pas appliquées par manque de procédures. UN غير أن السنغال ذكرت أن مسؤولية الهيئات الاعتبارية يمكن الاستدلال عليها من نصوص محددة، وأفادت المكسيك أنه بينما أُرسيت مسؤولية الهيئات الاعتبارية بمقتضى قانونها الداخلي، لا يجري تنفيذ الأحكام ذات الصلة بسبب عدم وجود إجراءات لإنفاذ مفعولها.
    En Grèce, deux procureurs avaient été chargés de la lutte contre la traite des personnes, et le Mexique a indiqué avoir institué un bureau spécial du Parquet chargé des violences faites aux femmes. UN وفي اليونان، جرى تعيين اثنين من المدَّعين العامين للتعامل مع قضايا الاتجار بالبشر، وأفادت المكسيك بأنها أنشأت مكتبا خاصا في النيابة العامة للتعامل مع جرائم العنف ضد المرأة.
    Le Mexique a indiqué que sa réforme constitutionnelle de 2011 avait apporté un certain nombre d'améliorations dans le domaine des droits de l'homme. UN 57 - وأفادت المكسيك بأن الإصلاح الدستوري لعام 2011 أسفر عن عدد من التحسينات في مجال حقوق الإنسان.
    Le Mexique a indiqué que son programme de pêche et d’aquaculture pour la période 1995-2000 comprenait deux sous-programmes portant d’une part sur l’évaluation, la rentabilisation et la gestion des pêcheries et, d’autre part, sur la recherche en vue de l’amélioration technique des procédés utilisés pour la pêche commerciale. UN ٢٧١ - وأفادت المكسيك بأن برنامجها لمصائد اﻷسماك وتربية اﻷحياء المائية للفترة ٥٩٩١-٠٠٠٢ يشمل برنامجين فرعيين يتعلق أحدهما بتقييم مصائد اﻷسماك والوصول بها إلى المستوى اﻷمثل وإدارتها ويتناول اﻵخر تطوير بحوث وتكنولوجيا معالجة المصيد في مصائد اﻷسماك التجارية.
    le Mexique a déclaré que le personnel et les responsables hospitaliers pourraient être tenus responsables lorsqu'ils toléraient des activités illicites dans leurs hôpitaux. UN وأفادت المكسيك بأنه يمكن اعتبار موظفي ومديري المستشفيات مسؤولين عندما يغضون الطرف عن أنشطة غير مشروعة في مستشفياتهم.
    le Mexique a déclaré que c'était le Ministère de la défense nationale qui décidait de l'emplacement de la marque. UN وأفادت المكسيك بأن وزارة الدفاع الوطني هي التي تقرر الجزء الواجب وسمه.
    le Mexique a déclaré que les crimes liés à l'exploitation sexuelle des enfants pouvaient être établis sans que doive être apportée la preuve des moyens utilisés pour les commettre lorsque la victime avait moins de 18 ans. UN وأفادت المكسيك بأن الجرائم المتعلقة باستغلال الأطفال جنسيا يمكن إثباتها من دون تقديم دليل على وسيلة ارتكاب الجريمة إذا كان الضحية دون سن 18 عاما.
    le Mexique a déclaré que l'utilisation de filets dérivants de plus de 2 kilomètres de longueur était interdite au Mexique. UN 22 - وأفادت المكسيك بأنها تحظر استخدام الشباك البحرية العائمة التي يتجاوز طولها كيلومترين في أعالي البحار.
    le Mexique a fait savoir qu'il n'avait pas d'observations à formuler sur la question. UN وأفادت المكسيك بأن ليس لديها أي ملاحظات بهذا الشأن.
    le Mexique a fait savoir qu'afin de donner suite notamment aux résolutions du Conseil, une proposition avait été rédigée en vue de modifier le Code pénal fédéral, le Code fédéral de procédure pénale et la Loi fédérale relative à la criminalité organisée. UN وأفادت المكسيك بأنه، بغرض تنفيذ قرارات المجلس، بين أمور أخرى، أعد اقتراح لتعديل القانون الجنائي الاتحادي، والقانون الاتحادي للإجراءات الجنائية والقانون الاتحادي بشأن الجريمة المنظمة.
    Le Mexique a signalé une diminution des fonds engagés dans ce domaine, tandis que le Cambodge a indiqué que son mécanisme national recevait un financement inférieur à celui perçu par d'autres organismes publics. UN 60 - وأفادت المكسيك بحصول انخفاض في تمويل أجهزتها الوطنية؛ في حين لاحظت كمبوديا أنّ الاعتمادات المخصصة لأجهزتها الوطنية تقل عن الاعتمادات المخصصة للوكالات الحكومية الأخرى.
    la Colombie et le Pérou ont également signalé avoir importé du PCP en provenance des États-Unis, de la Chine et de l'Allemagne entre 1997 et 2011 (voir le document UNEP/POPS/POPRC.9/INF/7). UN وأفادت المكسيك أيضاً عن استيراد الفينول الخماسي الكلور من الولايات المتحدة الأمريكية والصين وألمانيا فيما بين عامي 1997 و2011 (UNEP/POPS/POPRC.9/INF/7).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more