"وأفادت منظمة العفو الدولية بأن" - Translation from Arabic to French

    • Amnesty International indique que
        
    • Amnesty International signale que
        
    • Amnesty International signale qu'
        
    • Amnesty International indique qu'
        
    • Amnesty International fait observer que
        
    • ai indique que
        
    • ai a signalé que
        
    • Amnesty International déclare que
        
    • Amnesty International constate que
        
    • Amnesty International fait savoir que
        
    • Amnesty International relève que
        
    Amnesty International indique que plus d'un millier de personnes ont été détenues depuis le début des manifestations. UN وأفادت منظمة العفو الدولية بأن أكثر من 000 1 شخص اعتُقلوا منذ بداية الاحتجاجات.
    28. Amnesty International indique que la loi portant modification du Code pénal prévoit des peines de prison obligatoires pour les détenteurs de stations de radio/télévision et les journalistes ayant publié des propos diffamatoires ou séditieux. UN 28- وأفادت منظمة العفو الدولية بأن قانون تعديل القانون الجنائي ينص على إصدار أحكام إلزامية بالسجن بحق مالكي المنافذ الإعلامية والصحفيين المدانين بنشر مواد تشهيرية أو مثيرة للفتنة.
    6. Amnesty International indique que la torture et les autres mauvais traitements sont interdits par la Constitution et que le recours à ces pratiques n'est pas très courant. UN 6- وأفادت منظمة العفو الدولية بأن التعذيب وسوء المعاملة محظوران بموجب الدستور ولا يمارَسان على نطاق واسع.
    Amnesty International signale que le nombre moyen d'exécutions augmente tous les ans et que l'on craint que les chiffres réels ne soient plus élevés que ceux qui sont déclarés, car des cas d'exécutions secrètes ont récemment été rapportés. UN وأفادت منظمة العفو الدولية بأن متوسط حالات الإعدام يزيد كل سنة، إلا أنه يُخشى، بناء على ما أشارت إليه تقارير أخيرة من تنفيذ السلطات لعمليات إعدام سرية، أن تكون المعدلات أعلى مما هو مصرّح به.
    10. Amnesty International signale qu'une politique nationale sur la violence familiale a été adoptée en juin 2008 en vue d'apporter une réponse plurisectorielle à ce problème. UN 10- وأفادت منظمة العفو الدولية بأن سياسة وطنية لمكافحة العنف المنزلي أُطلِقت في حزيران/يونيه 2008 بهدف توفير آلية متعددة القطاعات لمواجهة العنف المنزلي.
    87. Amnesty International indique qu'en 2011, 1 867 personnes ont demandé asile, contre 1 388 en 2010. UN 87- وأفادت منظمة العفو الدولية بأن 867 1 فرداً طلبوا اللجوء في عام 2011، مقابل 388 1 طلباً في عام 2010.
    Amnesty International fait observer que les gouvernements qui se succèdent se servent du système judiciaire pour museler les opposants politiques et les personnes qui critiquent le pouvoir. UN وأفادت منظمة العفو الدولية بأن الحكومات المتعاقبة استخدمت النظام القضائي لاستهداف معارضيها السياسيين ومنتقدي الحكومة.
    16. Amnesty International indique que les femmes restent victimes de discrimination, tant dans la loi que dans la pratique. UN 16- وأفادت منظمة العفو الدولية بأن النساء لا يزلن عرضةً للتمييز قانوناً وممارسةً.
    Amnesty International indique que plus de 68 journalistes et professionnels du secteur des médias, dont une trentaine de journalistes qui travaillaient pour des organes de presse progouvernementaux, ont été licenciés. UN وأفادت منظمة العفو الدولية بأن ما يزيد عن 68 من الصحفيين والعاملين في وسائط الإعلام، بمن فيهم نحو 30 صحفياً يعملون في صحف مؤيدة للحكومة، قد فُصلوا من وظائفهم.
    25. Amnesty International indique que dans la < < feuille de route > > établie par le Ministère de l'intérieur en vue de la réforme des forces de l'ordre, il n'est fait mention à aucun moment des exactions commises par ces dernières dans le passé. UN 25- وأفادت منظمة العفو الدولية بأن وزارة الداخلية وضعت " خريطة طريق " لإصلاح الشرطة دون الإشارة إلى تجاوزات الماضي.
    6. Amnesty International indique que plusieurs lois promulguées depuis les années 70 ont introduit des châtiments corporels, y compris la loi no 70 de 1973 sur l'établissement du châtiment pour adultère (Had de la Zina), et ont porté modification de plusieurs article du Code pénal. UN 6- وأفادت منظمة العفو الدولية بأن عددا من القوانين التي سُنت منذ السبعينات من القرن الماضي قد نصّت على العقوبة البدنية، ومنها القانون رقم 70 لسنة 1973 في شأن إقامة حد الزنا وتعديل بعض أحكام قانون العقوبات.
    39. Amnesty International indique que des victimes ont porté plainte contre des représentants des autorités publiques et des forces de sécurité qu'elles jugent responsables de violations des droits de l'homme commises durant les troubles. UN 39- وأفادت منظمة العفو الدولية بأن عدداً من الضحايا رفعوا شكاوى ضد مسؤولين حكوميين وأعوان أمن يعتقدون أنهم ضالعون في انتهاكات حقوق الإنسان التي تعرّضوا لها خلال الثورة.
    45. Amnesty International indique que < < les femmes de réconfort > > ont été victimes de problèmes de santé physique et mentale, d'isolement, de honte et souvent d'une extrême pauvreté du fait de leur réduction en esclavage. UN 45- وأفادت منظمة العفو الدولية بأن " نساء المتعة " يُعانين اعتلال الصحة البدنية والنفسية، إلى جانب العزلة والعار والفقر المدقع في أحيان كثيرة جراء استعبادهن.
    14. Amnesty International signale que la violence contre les femmes continue d'être très répandue au Ghana. UN 14- وأفادت منظمة العفو الدولية بأن ممارسة العنف ضد المرأة ما زالت واسعة الانتشار في غانا.
    Amnesty International signale que des centaines d'habitants de l'île de Dudzorme, dans le parc national de Digya, dans la région de TapaAbotoase du lac Volta, ont été expulsées de force à la fin de mars et au début d'avril 2006. UN وأفادت منظمة العفو الدولية بأن المئات من سكان جزيرة دودزورم، في منتزه ديغيا الوطني بمنطقة تابا - أبوتواسي المطلة على بحيرة فولتا، قد أُجلو قسراً في آواخر آذار/مارس وأوائل نيسان/أبريل 2006.
    50. Amnesty International signale que la restitution de personnes a été opérée en utilisant l'espace aérien allemand. UN 50- وأفادت منظمة العفو الدولية بأن ثمة أشخاصاً تمّ تسليمهم عبر المجال الجوي الألماني(144).
    Amnesty International signale qu'en 2011 la section judiciaire du Conseil privé a considéré, dans deux affaires distinctes concernant des crimes passibles de la peine de mort, qu'au cours des procès de personnes poursuivies pour de tels crimes, des expertises psychiatriques devaient être demandées lors de la phase du prononcé de la peine afin d'évaluer les possibilités d'amendement. UN وأفادت منظمة العفو الدولية بأن اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة الخاص قضت في دعويين منفصلتين تتعلقان بعقوبة الإعدام في عام 2011 بأنه ينبغي طلب تقارير طبيب نفسي أثناء مرحلة الحكم لتحديد ما إذا كان يمكن تعديل الحكم أم لا.
    Amnesty International indique qu'un autre projet de modification prévoit d'ériger la khilwa (rencontre en tête-à-tête entre un homme et une femme qui ne sont pas directement parents) en infraction et de punir cet acte d'une peine d'emprisonnement pouvant atteindre un an. UN وأفادت منظمة العفو الدولية بأن تعديلاً يقترح تجريم الخلوة (وهي اختلاء رجل وامرأة لا تربط بينهما علاقة مباشرة)، والنص على عقوبة تصل إلى السجن لمدة سنة.
    22. Amnesty International fait observer que les Aïnous, les Buraku et les habitants d'Okinawa restent victimes de discrimination. UN 22- وأفادت منظمة العفو الدولية بأن الإينو والبوراكومين والأوكيناوا ما زالوا يتعرضون للتمييز.
    ai indique que face à cette situation l'État s'est doté il y a des dizaines d'années d'une police de style militaire, faisant effectivement tomber les habitants des zones concernées sous le coup du droit pénal. UN وأفادت منظمة العفو الدولية بأن الدولة استجابت، لهذه الظاهرة طيلة عدة عقود باعتماد أسلوب عسكري في حفظ النظام العام، حيث لاحقت كافة المقيمين في هذه المناطق دون استثناء.
    18. ai a signalé que la torture et les mauvais traitements étaient très fréquents, en particulier dans les cas de détention par des militaires ou des services de renseignement, soulignant la vulnérabilité des personnes soupçonnées d'opposition politique à cet égard. UN 18- وأفادت منظمة العفو الدولية بأن التعذيب وسوء المعاملة كانا شائعين، خصوصاً في أماكن الاحتجاز التابعة للجيش وجهاز المخابرات، مؤكدة أن المشتبه بانتمائهم إلى المعارضة السياسية معرضون لذلك(48).
    10. Amnesty International déclare que le Japon a fait peu de progrès, voire dans certains cas aucun, en ce qui concerne la mise en œuvre des recommandations formulées dans le cadre de l'EPU de 2008. UN 10- وأفادت منظمة العفو الدولية بأن اليابان أحرزت تقدماً محدوداً، بل لم تحرز أي تقدم في بعض الحالات، في تنفيذ التوصيات المنبثقة عن دورة الاستعراض الدوري الشامل لعام 2008(15).
    Amnesty International constate que les autorités continuent d'arrêter et de détenir arbitrairement des personnes de la province de Cabinda ayant exprimé pacifiquement leur opinion selon laquelle Cabinda ne devrait pas faire partie de l'Angola. UN 32- وأفادت منظمة العفو الدولية بأن السلطات استمرت في اعتقال واحتجاز أفراد على نحو تعسفي في كابيندا بسبب التعبير السلمي عن آرائهم بعدم وجوب إلحاق كابيندا بأنغولا.
    Amnesty International fait savoir que les autorités chypriotes ont pour habitude de priver les immigrés en situation irrégulière de leur liberté dans l'attente de leur expulsion et ne semblent pas envisager de mesures moins restrictives. UN 59- وأفادت منظمة العفو الدولية بأن المهاجرين غير الشرعيين يحتجزون بشكل روتيني رهن الترحيل وأن السلطات القبرصية لا تنظر على ما يبدو في اتخاذ تدابير أقل تقييداً قبل اللجوء إلى الاحتجاز.
    Amnesty International relève que si la nouvelle constitution a apporté des améliorations aux garanties des droits de l'homme, elle n'aborde pas les problèmes endémiques des droits de l'homme. UN وأفادت منظمة العفو الدولية بأن الدستور الجديد اشتمل على تحسينات من حيث ضمانات حقوق الإنسان، لكنه لا يعالج المشاكل المتوطنة المتعلقة بحقوق الإنسان(31).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more