"وأفاد العديد" - Translation from Arabic to French

    • plusieurs
        
    • beaucoup
        
    • nombreux
        
    plusieurs répondants ont indiqué que l'égalité entre les sexes était un objectif central de la riposte nationale au VIH. UN وأفاد العديد من المجيبين بأن المساواة بين الجنسين هدف مركزي في الإجراءات الوطنية للتصدي للفيروس.
    Pareillement, à la prison de Black Beach, à Malabo, le Représentant spécial a été reçu avec la plus grande courtoisie par l'administrateur de la prison (dont plusieurs détenus ont indiqué qu'il se comportait avec humanité). UN وعلى غرار ذلك، رحب مدير سجن بلاك بيتش في مالابو بالممثل الخاص. وأفاد العديد من السجناء بأن المدير شخص رؤوف للغاية.
    plusieurs témoins ont déclaré que des propos violents et insultants avaient été lancés aux détenus, souvent traités d'< < esclaves > > . UN وأفاد العديد من الشهود أن عبارات سب وشتم استعملت في حق المحتجزين، حيث كانوا يسمونهم " عبيدا " في الغالب.
    Parmi les enfants ayant échappé aux autres groupes armés, en particulier aux FDLR, beaucoup ont dit avoir été détenus par des éléments des FARDC, et certains l'auraient été pendant de longues périodes. UN وأفاد العديد من الأطفال الذين فروا من الجماعات المسلحة المتبقية، وبخاصة من القوات الديمقراطية لتحرير رواندا، احتجازهم من قبل عناصر القوات المسلحة، وأحيانا لفترات طويلة من الزمن.
    beaucoup ont prétendu que certains pays voisins jouaient un rôle déstabilisateur. UN وأفاد العديد من المحاورين أن بعض دول الجوار تؤدي دورا مزعزعا للاستقرار.
    Aucune objection n'a été soulevée quant à ces recommandations et de nombreux participants ont déclaré les soutenir en principe. UN ولم تُطرح اعتراضات بشأن أي من التوصيات الواردة في الوثيقة وأفاد العديد من المشاركين بتأييدهم لها من حيث المبدأ.
    Selon plusieurs témoignages, ces actes n'épargnaient pas les enfants palestiniens. UN وأفاد العديد من الشهود بـأن هذه الأعمال خلفت خسائر في الأرواح في صفوف الأطفال الفلسطينيين.
    plusieurs d'entre eux ont déclaré que le Gouvernement devait redoubler d'efforts pour consolider les acquis obtenus jusqu'alors. UN وأفاد العديد من الأعضاء بأن الحكومة تحتاج إلى بذل مزيد من الجهود من أجل توطيد الإنجازات التي تحققت حتى الآن.
    plusieurs programmes de pays du FNUAP ont exprimé leur soutien à la participation des hommes à la santé procréative. UN وأفاد العديد من البرامج القطرية للصندوق عن دعم مشاركة الذكور في مجال الصحة الإنجابية.
    plusieurs rapports ont signalé que les milices du Gouvernement fédéral de transition et certaines milices claniques utilisaient des enfants pour porter des armes. UN وأفاد العديد من التقارير بأن ميليشيات الحكومة الاتحادية فضلا وبعض الميليشيات العشائرية تستخدم الأطفال في حمل الأسلحة.
    En outre, plusieurs intervenants autochtones ont signalé qu'il n'avait pas été mis fin dans tous les cas aux violations des droits fondamentaux des populations autochtones, et que ces populations avaient été particulièrement touchées par la crise économique que connaissait leur pays. UN وأفاد العديد من المتحدثين باسم السكان اﻷصليين أيضا بأن انتهاكات الحقوق اﻷساسية للسكان اﻷصليين قد استمر في بعض الحالات وأن اﻷزمات الاقتصادية في بلدانهم تؤثر عليهم إلى حد كبير.
    plusieurs intervenantes ont fait état de diverses campagnes et dispositions juridiques visant à éliminer les pratiques nuisibles que sont les mutilations génitales des femmes. UN وأفاد العديد من الممثلين عن حملات وإجراءات قانونية اتخذت للقضاء على الممارسات الضارة، التي من نوع تشويه اﻷعضاء التناسلية اﻷنثوية.
    plusieurs États ont signalé qu'ils utilisaient ou développaient des outils de gestion par zones dans les zones relevant de leur juridiction. UN 189 - وأفاد العديد من الدول باستخدام أو تطوير أدوات للإدارة على أساس المناطق في المناطق الخاضعة لولايتها الوطنية.
    plusieurs enfants enlevés, en particulier des garçons, ont indiqué qu'ils ont reçu des dirigeants de la LRA des potions prétendument magiques qui, leur a-t-on fait savoir, augmenteraient leurs capacités physiques et permettraient de les localiser et de les enlever de nouveau s'ils s'échappaient. UN وأفاد العديد من الأطفال المختطفين، لا سيما الفتيان، بأن قادة جيش الرب للمقاومة كانوا يقدمون لهم ما يدعى بشراب سحري، قيل لهم إنه يحسّن قدراتهم الجسدية ويمكّن من تعقبهم وإعادة اختطافهم إذا هربوا.
    plusieurs négociants interrogés par le Groupe au cours de son présent mandat et de son mandat antérieur, ont déclaré que les zones d’exploitation contrôlées par le colonel Nakabaka étaient appelées la « 10e région militaire », et qu’une grande partie de l’or extrait est blanchi en son nom par Mange et M. Shamamba, dont on a vu ci-dessus qu’ils sont des fournisseurs de M. Mutoka. UN وأفاد العديد من التجار الذين إلتقاهم الفريق، أثناء تنفيذ ولايتيه الحالية والسابقة، أن مناطق التعدين التي يسيطر عليها الكولونيل ناكاباكا تعرف بـ ”المنطقة العسكرية العاشرة“، وأن كميات كبيرة من الذهب تُغسل لصالحه على يد مانج والسيد شامامبا المشار إليهما أعلاه باعتبارهما من موردي السيد موتوكا.
    De nombreux orateurs ont déclaré que la réduction des risques était un aspect important des stratégies et politiques de réduction de la demande mises en œuvre par leur gouvernement; plusieurs autres ont désapprouvé cette approche et souligné qu'elle ne respectait pas les droits fondamentaux de l'homme. UN وأفاد العديد من المتكلِّمين بأنَّ الحدّ من الأضرار يشكّل جزءاً مهما من استراتيجيات حكوماتهم وسياساتها الخاصة بخفض الطلب؛ واعترض عدّة من المتكلِّمين على هذا النهج وأكّدوا أنه لا يتماشى مع حقوق الإنسان الأساسية.
    plusieurs États Membres ont indiqué que leurs plans d'action visant à améliorer la condition de la femme et à promouvoir l'égalité entre les sexes s'attaquent aussi à la traite. UN 515- وأفاد العديد من الدول الأعضاء عن أن خطط عملها الرامية إلى تحسين وضع المرأة والمساواة بين الجنسين تتصدى أيضا للاتجار.
    plusieurs États Membres ont signalé que des armes envoyées en Syrie par des acteurs de la région et d'ailleurs sont tombées entre les mains de l'EIIL et du Front el-Nosra. UN ٤٠ - وأفاد العديد من الدول الأعضاء بأن الأسلحة التي يتم إرسالها إلى الجمهورية العربية السورية عن طريق جهات فاعلة في المنطقة وخارجها قد وقعت في أيدي كل من تنظيم الدولة الإسلامية في العراق والشام وجبهة النصرة على حد سواء.
    beaucoup ont indiqué que la participation des femmes aux activités, projets et programmes était essentielle à leur mise en œuvre et que certains volets visaient spécifiquement à soutenir les femmes et les familles. UN وأفاد العديد من الدول الأعضاء بأنَّ مشاركة المرأة في الأنشطة والمشاريع والبرامج أمر رئيسي لتنفيذ هذه البرامج وأنَّ بعض مكونات البرامج يستهدف على وجه التحديد دعم النساء والأسر.
    beaucoup d'enquêtés de différents pays ont signalé que les conseils qu'ils en avaient ainsi reçu étaient rapides et de bonne qualité. UN وأفاد العديد من المجيبين على الاستبيان في مختلف البلدان بحسن توقيت تقديم المشورة التي تلقوها من المركز بتلك الطريقة، وبجودتها العالية.
    De nombreux fonctionnaires interrogés ont signalé qu'il arrivait souvent que les décisions n'aboutissent pas à un résultat définitif et qu'ils recevaient des instructions contradictoires concernant le programme de travail à suivre. UN وأفاد العديد من الموظفين الذين أجرى معهم المكتب مقابلات أن عمليات صنع القرار لا تؤدي غالبا إلى نتائج محددة، وأنهم يتلقون توجيهات متضاربة بشأن برامج العمل التي يجب اتباعها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more