la délégation a indiqué que le droit d'être assisté par un avocat dès le début de la détention était garanti à toute personne détenue du chef d'une infraction pénale. | UN | وأفاد الوفد بأن القانون يكفل لكل شخص محتجز بتهمة جريمة جنائية خدمات محامٍ منذ بداية الاحتجاز. |
la délégation a indiqué que le Congrès national envisageait la possibilité d'abolir la loi sur les états d'urgence car elle était incompatible avec la Constitution. | UN | وأفاد الوفد بأن الكونغرس الوطني ينظر حالياً في إمكانية إلغاء التشريع المتعلق بحالة الطوارئ لتعارضه مع الدستور. |
la délégation a indiqué qu'il existait 7 chaînes de télévision d'État, 27 journaux et 24 revues. | UN | وأفاد الوفد بأن سبع قنوات تلفزيونية حكومية تبث برامجها فيما تصدر 27 صحيفة و24 مجلة. |
la délégation a déclaré que le rapport de mise en œuvre pour le premier semestre de 2008 avait montré des résultats satisfaisants. | UN | وأفاد الوفد أن التقرير الذي أُعد عن تنفيذ الخطة لفترة الستة أشهر الأولى لعام 2008 يبرز تحقيق نتائج مرضية. |
la délégation a signalé que Malte collaborait avec le Service de l'exécution des arrêts de la Cour européenne des droits de l'homme afin de rendre compte des mesures prises concernant les affaires dans lesquelles une violation avait été constatée. | UN | 97- وأفاد الوفد بأن مالطة تعاونت في العمل مع الدائرة المعنية بتنفيذ الأحكام التابعة للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان لتقديم تقريرها بالإجراءات المتعلقة بالقضايا التي ثبت فيها حدوث انتهاك. |
S'agissant de l'accélération du programme de logements sociaux, la délégation a fait savoir que 20 000 logements sociaux seraient mis à la disposition des familles à faible revenu. | UN | وأفاد الوفد أنه سيجري، في إطار جهودها للتوسع في الإسكان الاجتماعي، توفير 000 20 مسكن اجتماعي للأسر المنخفضة الدخل. |
elle a fait savoir également que des préparatifs étaient en cours pour l'élaboration du troisième rapport périodique (attendu le 1er avril 2008) et que celui-ci devrait être soumis au Comité fin 2008 ou début 2009. | UN | وأفاد الوفد أن إعداد التقرير الدوري الثالث (الذي حان موعده في 1 نيسان/أبريل 2008) آخذ مجراه وتوقَّع تقديم التقرير إلى اللجنة في نهاية عام 2008 أو في أوائل عام 2009. |
la délégation a indiqué qu'en 2010 il avait été procédé à une réforme du système de justice militaire pour en restreindre la compétence afin que seuls des militaires puissent être traduits devant un tribunal militaire. | UN | 106- وأفاد الوفد بأن تعديلاً على نظام القضاء العسكري قد اعتُمد في عام 2010، وهو يحد من نطاق اختصاص القضاء العسكري، بحيث لا يمثل أمام المحاكم العسكرية سوى العسكريين. |
99. la délégation a indiqué que la Barbade avait la réputation de reconnaître les droits de l'homme et de soutenir le système des droits de l'homme. | UN | 99- وأفاد الوفد بأن بربادوس اشتهرت باعترافها بحقوق الإنسان وبدعمها لنظام حقوق الإنسان. |
la délégation a indiqué que le Gouvernement avait entrepris d'élargir le mandat de la Commission pour faire de celle-ci une institution des droits de l'homme conforme aux Principes de Paris. | UN | وأفاد الوفد بأن الحكومة عكفت على توسيع نطاق اختصاص اللجنة الوطنية لتعزيز المساواة لتكون مؤسسة لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس. |
la délégation a indiqué que l'intégration des migrants restait l'un des principaux défis. | UN | 89- وأفاد الوفد بأن إدماج المهاجرين لا يزال يشكل واحداً من التحديات الرئيسية. |
8. la délégation a indiqué que, en plus de son rôle traditionnel consistant à contrôler la constitutionnalité, la Cour constitutionnelle était habilitée à se prononcer sur la conformité des lois et d'autres règlements avec les accords internationaux ratifiés. | UN | 8- وأفاد الوفد أنه، إلى جانب الدور التقليدي الذي تضطلع به المحكمة الدستورية في مراقبة شرعية القوانين، فإن لها سلطة النظر في تمشي القوانين وغيرها من التشريعات مع الاتفاقات الدولية المصادق عليها. |
65. la délégation a indiqué que la Guinée équatoriale était déjà partie à la Convention contre la torture, qui avait été ratifiée le 22 mai 2002. | UN | 65- وأفاد الوفد بأن غينيا الاستوائية قد انضمت فعلاً إلى اتفاقية مناهضة التعذيب التي صدقت عليها في 22 أيار/مايو 2002. |
14. la délégation a indiqué que le Parlement avait abrogé uniquement les dispositions autorisant les châtiments corporels à l'école. | UN | 14- وأفاد الوفد بأن البرلمان ألغى العقوبة البدنية في المؤسسات التعليمية فقط. |
13. la délégation a indiqué que l'Espagne est l'État européen qui, à ce jour, a le plus souffert du terrorisme. | UN | 13- وأفاد الوفد بأن إسبانيا تتصدر قائمة الدول الأوروبية الأكثر تأثراً بالإرهاب حتى الآن. |
la délégation a déclaré que la Constitution garantissait l'indépendance du pouvoir judiciaire et définissait les structures et les pouvoirs des tribunaux. | UN | 60- وأفاد الوفد بأن الدستور يضمن استقلال الجهاز القضائي ويحدد هياكل المحاكم وسلطاتها. |
la délégation a déclaré que le lien inextricable entre le développement et les droits de l'homme était le fil conducteur de son exposé et de son rapport national. | UN | 46- وأفاد الوفد بأن الصلة الوثيقة بين التنمية وحقوق الإنسان هي موضوع متكرر في عرضه وفي تقريره الوطني. |
13. la délégation a déclaré que les tribunaux monténégrins travaillaient activement sur quatre affaires de crimes de guerre. | UN | 13- وأفاد الوفد أن محاكم الجبل الأسود تنكب على أربع قضايا جرائم حرب. |
21. la délégation a signalé que différentes actions étaient également entreprises, notamment la mise en place du système d'orientation relatif à la violence sexiste, qui visait avant tout à promouvoir une collaboration plus étroite entre les principaux fournisseurs de services destinés aux victimes et aux auteurs. | UN | 21- وأفاد الوفد أنه تجري صياغة عدد من المبادرات أيضاً، بما في ذلك إنشاء نظام الإحالة في حالة العنف القائم على نوع الجنس، يرمي بالدرجة الأولى إلى تعزيز التعاون الوثيق فيما بين مقدمي الخدمات الرئيسيين إلى الباقين على قيد الحياة والجناة. |
la délégation a fait savoir que le rapport était en cours d'élaboration. | UN | وأفاد الوفد أيضاً بأن إعداد التقرير آخذ مجراه. |
elle a fait savoir également que des préparatifs étaient en cours pour l'élaboration du troisième rapport périodique (attendu le 1er avril 2008) et que celui-ci devrait être soumis au Comité fin 2008 ou début 2009. | UN | وأفاد الوفد أن إعداد التقرير الدوري الثالث (الذي حان موعده في 1 نيسان/أبريل 2008) آخذ مجراه وتوقَّع تقديم التقرير إلى اللجنة في نهاية عام 2008 أو في أوائل عام 2009. |
la délégation a affirmé que les autorités étaient résolues à s'attaquer aux inégalités entre les sexes et à favoriser l'émancipation des femmes; elle a rendu compte des mesures prises dans ce sens. | UN | 95- وأفاد الوفد بأن الحكومة ملتزمة بمعالجة التفاوت بين الجنسين وبتعزيز تمكين المرأة، وأبلغ عن التدابير التي اتُخذت. |
69. la délégation nigériane a indiqué que le Gouvernement avait commencé à enquêter, avec des résultats appréciables, sur les pratiques de certains ministères concernant le déboursement et l'utilisation de fonds publics. | UN | ٦٩ - وأفاد الوفد أن الحكومة قامت بإجراء تحقيقات في سلوك بعض وزاراتها فيما يتعلق بإنفاق واستخدام اﻷموال العامة، أدت الى نتائج قيمة. |
la même délégation a par ailleurs ajouté qu'elle approuvait la stratégie adoptée dans le cas du Burundi et se félicitait de la levée des sanctions économiques à l'encontre de ce pays. | UN | وأفاد الوفد أنه يوافق على الاستراتيجية المعتمدة في البرنامج القطري لبوروندي معربا عن سروره ﻹيقاف الجزاءات الاقتصادية المفروضة على ذلك البلد. |