"وأفاد عدد من الدول" - Translation from Arabic to French

    • un certain nombre d'États
        
    • plusieurs États ont indiqué
        
    un certain nombre d'États ont indiqué qu'ils s'inspiraient des plans d'action pour mettre au point leurs politiques et leurs programmes au niveau national. UN وأفاد عدد من الدول بأنها تسترشد بخطط العمل هذه في وضع السياسات والبرامج على المستوى الوطني.
    un certain nombre d'États ont précisé qu'ils avaient organisé des campagnes en direction des adolescents afin d'éliminer la violence exercée contre les filles. UN وأفاد عدد من الدول عن توجيه حملات تستهدف المراهقين للمساعدة في القضاء على العنف الموجه ضد الفتاة.
    14. un certain nombre d'États ont indiqué qu'ils avaient déjà mis en œuvre des mesures de justice réparatrice dans leur système de justice pénale. UN 14- وأفاد عدد من الدول بأنه نفذ بالفعل تدابير العدالة التصالحية في نظمه الخاصة بالعدالة الجنائية.
    un certain nombre d'États Membres ont mentionné qu'ils appliquaient une démarche soucieuse de l'égalité hommes-femmes dans l'action qu'ils menaient face à la crise économique et financière. UN 71 - وأفاد عدد من الدول الأعضاء بالإجراءات التي اتخذت لدمج الشواغل إزاء المساواة بين الجنسين في عمليات التصدي للأزمة المالية والاقتصادية.
    plusieurs États ont indiqué qu'ils ne disposaient pas de données sur les mutilations génitales féminines (Belgique, Finlande, Philippines, Suède et Suisse) ou qu'aucun cas n'avait été signalé (République dominicaine et Mexique). UN وأفاد عدد من الدول أنه لا يوجد لديها بيانات متاحة عن تشويه الأعضاء التناسلية للإناث (بلجيكا والسويد وسويسرا والفلبين وفنلندا) أو أنه لا يبلغ عن أي حالات (الجمهورية الدومينيكية والمكسيك).
    un certain nombre d'États qui ont répondu au questionnaire ont signalé que leurs cadres juridiques nationaux autorisaient l'exportation et l'importation d'organes. UN 25- وأفاد عدد من الدول() بأن أطرها القانونية المحلية تسمح بتصدير الأعضاء واستيرادها.
    un certain nombre d'États ont indiqué qu'une nouvelle législation conforme au Protocole relatif à la traite des personnes était à l'examen. UN وأفاد عدد من الدول() بأنه يجري النظر في تشريعات جديدة تتمشى مع بروتوكول الاتجار بالأشخاص.
    9. un certain nombre d'États ont parlé des progrès qu'ils ont accomplis en vue de l'adhésion aux conventions sur l'apatridie, et ont salué les campagnes lancées par le Haut Commissaire pour mettre un terme à la discrimination sexuelle dans les lois sur la nationalité, ainsi qu'à l'apatridie au cours de la prochaine décennie. UN 9- وأفاد عدد من الدول عما أحرزته من تقدم على طريق الانضمام إلى الاتفاقيتين المتعلقتين بانعدام الجنسية، ورحبت بالحملات التي شنها المفوض السامي لإنهاء التمييز الجنساني في قوانين الجنسية، ولإنهاء انعدام الجنسية في خلال العقد القادم.
    un certain nombre d'États ayant répondu ont indiqué qu'ils fournissaient une assistance technique à d'autres pays pour appliquer la Convention, soit de manière bilatérale, soit par l'intermédiaire d'organisations internationales. UN 104- وأفاد عدد من الدول المجيبة بأنه قدّم المساعدة التقنية إلى بلدان أخرى فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية على أساس ثنائي،() أو من خلال منظمات دولية.()
    38. un certain nombre d'États ayant répondu au questionnaire ont fait savoir que des enquêtes conjointes ne pouvaient être menées que sur la base d'accords et d'arrangements conclus à cet effet mais non au cas par cas, en l'absence d'accord. UN 38- وأفاد عدد من الدول المجيبة() بأنه لا يمكن إجراء التحقيقات المشتركة إلا استنادا إلى اتفاقات وترتيبات سبق أن أبرمتها بهذا الشأن، وليس على أساس ظرفي عند عدم وجود اتفاقات من هذا القبيل.
    117. un certain nombre d'États ayant répondu ont indiqué qu'ils fournissaient une assistance technique à d'autres pays pour appliquer la Convention, soit de manière bilatérale, soit par l'intermédiaire d'organisations internationales. UN 117- وأفاد عدد من الدول المجيبة أنه قدّم المساعدة التقنية إلى بلدان أخرى فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية على أساس ثنائي() أو من خلال منظمات دولية.()
    45. un certain nombre d'États ayant répondu au questionnaire ont fait savoir que des enquêtes conjointes ne pouvaient être menées que sur la base d'accords et d'arrangements conclus à cet effet mais non au cas par cas, en l'absence d'accord. UN 45- وأفاد عدد من الدول المجيبة() بأن التحقيقات المشتركة لا يمكن إجراؤها إلا استنادا إلى اتفاقات وترتيبات سبق أن أبرمتها بهذا الشأن، وليس على أساس ظرفي عند عدم وجود اتفاقات من هذا القبيل.
    un certain nombre d'États Membres ont signalé qu'ils fournissaient des ressources de base et des fonds ciblés aux organismes des Nations Unies en vue de défendre les droits des femmes et des filles, notamment de mettre un terme à la violence contre les femmes (Australie, Canada et Finlande). UN وأفاد عدد من الدول الأعضاء أنها تقدّم تمويلات أساسية وموجّهة إلى كيانات الأمم المتحدة لحماية حقوق المرأة والفتاة وتعزيزها، بما في ذلك إنهاء ممارسة العنف ضد المرأة (أستراليا وفنلندا وكندا).
    25. un certain nombre d'États ont fait savoir qu'ils avaient renforcé les moyens de détection et de répression pour lutter contre l'utilisation, par les milieux criminels organisés, des technologies de l'information, notamment pour la distribution de drogues illicites, en particulier en mettant en place des unités spécialisées dans les enquêtes sur les activités délictueuses liées à Internet. UN 25- وأفاد عدد من الدول بأنها عزّزت قدرتها على إنفاذ القانون لمكافحة استخدام تكنولوجيا المعلومات فيما يتصل بالجريمة المنظمة، بما في ذلك توزيع المخدرات غير المشروعة، وذلك عن طريق انشاء وحدات متخصصة للتحرّي عن الأنشطة الإجرامية المتصلة بشبكة الانترنت.
    un certain nombre d'États (Allemagne, Arménie, Autriche, Azerbaïdjan, Canada, France, Norvège, Pays-Bas, Royaume-Uni, Suède et Suisse) ont fait savoir qu'ils avaient pris des mesures en ce sens. UN وأفاد عدد من الدول (أذربيجان وأرمينيا وألمانيا والسويد وسويسرا وفرنسا وكندا والمملكة المتحدة والنرويج والنمسا وهولندا) بأنها اتخذت إجراءات محددة.
    un certain nombre d'États ont indiqué que les personnes morales pouvaient, dans le cadre de leur responsabilité civile, être condamnées à verser des dommages et intérêts pour les pertes occasionnées (Afrique du Sud, Chine (Chine continentale), Estonie, Grèce et Maurice). UN وأفاد عدد من الدول بأنها، في إطار مسؤوليتها المدنية، يمكن الحكم على الهيئات الاعتبارية بأن تدفع تعويضات عن الأضرار والخسائر (إستونيا وجنوب أفريقيا والصين (البر الرئيسي) وموريشيوس واليونان).
    115. un certain nombre d'États ayant répondu ont indiqué qu'ils fournissaient une assistance technique à d'autres pays pour appliquer la Convention, soit de manière bilatérale soit par l'intermédiaire d'organisations internationales. UN 115- وأفاد عدد من الدول المجيبة أنه قدّم المساعدة التقنية إلى بلدان أخرى فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية على أساس ثنائي() أو من خلال منظمات دولية.()
    un certain nombre d'États ont dit s'être efforcés de réduire ou d'éliminer les subventions qui contribuent à la pêche illicite, non déclarée et non réglementée, à la surpêche et au développement excessif de la capacité de pêche. UN 122 - وأفاد عدد من الدول عن الجهود المبذولة لخفض أو إلغاء الإعانات التي تساهم في الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم والإفراط في الصيد وفي القدرة عليه().
    un certain nombre d'États ont déclaré coopérer à l'échelon bilatéral (Myanmar, Philippines, Qatar) et multilatéral (Arabie saoudite, États-Unis et Myanmar) au sein de leur région en vue d'améliorer la durabilité de l'aquaculture. UN 43 - وأفاد عدد من الدول بأنها تتعاون على الصعيدين الثنائي (الفلبين، قطر، ميانمار) والمتعدد الأطراف (المملكة العربية السعودية، ميانمار، الولايات المتحدة) كل في منطقتها من أجل تعزيز التربية المستدامة للمائيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more