"وأفرادها" - Translation from Arabic to French

    • et de leurs membres
        
    • et son personnel
        
    • et de son personnel
        
    • et de ses membres
        
    • et de leur personnel
        
    • et ses membres
        
    • et leurs membres
        
    • et leur personnel
        
    • et le personnel
        
    • leur personnel ont
        
    • et à son personnel
        
    • membres de
        
    • et du personnel
        
    • et les individus
        
    • personnel et
        
    Retours durables et droits des communautés et de leurs membres : principales avancées UN عمليات العودة المستدامة وحقوق الطوائف وأفرادها: الإنجازات الرئيسية
    La direction du SPK est généralement de bonne qualité et son personnel convenablement formé. UN وبشكل عام تتمتع قيادة دائرة الشرطة بمؤهلات عالية وأفرادها مدربون جيدا.
    Le Conseil tient l'Érythrée responsable de la sûreté et de la sécurité de la Mission et de son personnel. UN ويحمل المجلس إريتريا المسؤولية عن سلامة البعثة وأفرادها وأمنهم.
    Toutes ces activités ont contribué à améliorer la qualité de la famille et de ses membres. UN وهذه اﻷنشطة جميعها ساعدت على ترقية مستوى اﻷسرة وأفرادها.
    18. La sécurité des missions diplomatiques et de leur personnel est essentielle à leur fonctionnement. UN 18 - وأردفت قائلة إن أمن البعثات الدبلوماسية وأفرادها ضروري لأدائهم السليم.
    Les ONG de la FIEF travaillent activement aux questions intéressant la famille et ses membres. UN تعنى المنظمات غير الحكومية التابعة للاتحاد بصورة فعالة بالمسائل المتصلة بالأسرة وأفرادها.
    Au lieu de porter sur les idéologies, le débat devrait être axé sur la mise en œuvre des engagements convenus et sur leurs conséquences pour les familles et leurs membres. UN وبدلا من التركيز على الإيديولوجيات، ينبغي أن يركز النقاش على تنفيذ الالتزامات المتفق عليها ونتائجها على الأسر وأفرادها.
    Toutes les ONG participant au déminage en Angola ont suspendu leurs activités et mis leur équipement et leur personnel à l’abri dans les capitales provinciales. UN وعلقت جميع المنظمات غير الحكومية المشاركة في إزالة اﻷلغام في أنغولا عمليات إزالة اﻷلغام وسحبت معداتها وأفرادها إلى عواصم المقاطعات.
    et de leurs membres : problèmes prioritaires UN عمليات العودة المستدامة وحقوق الطوائف وأفرادها: تحديات لمعايير ذات الأولوية
    Retours durables et droits des communautés et de leurs membres : principales avancées UN عمليات العودة المستدامة وحقوق الطوائف وأفرادها: الإنجازات الرئيسية
    Le Ministère de la famille est l'organe directeur des politiques qui répondent aux besoins des familles et de leurs membres. UN ووزارة شؤون اﻷسرة هي الهيئة الموجهة للسياسات التــي تستهدف رعاية اﻷسرة وأفرادها.
    Ces derniers temps, la MINUHA et son personnel ont été plus souvent victimes de cambriolages. UN وقد أصبحت الحوادث التي تنطوي على سرقة الممتلكات من منشآت البعثة وأفرادها أكثر شيوعاً في اﻵونة الأخيرة.
    La Mission d'observation des Nations Unies au Tadjikistan (MONUT) et son personnel font l'objet d'un respect particulier au Tadjikistan. UN وثمة احترام خاص في طاجيكستان تحظى به بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان وأفرادها.
    L'Iraq est tenu de garantir la sécurité de la Commission et de son personnel. UN والعراق ملزم بكفالة أمن وسلامة اللجنة وأفرادها.
    Le Conseil a en outre indiqué qu'il était déterminé à étudier de nouvelles mesures appropriées pour assurer la sécurité et la protection de la Mission et de son personnel. UN وأعرب المجلس كذلك عن تصميمه على النظر في اتخاذ الخطوات الأخرى المناسبة لحماية البعثة وأفرادها.
    Ces instruments servaient d'assise normative au débat sur la manière de comprendre la protection de la famille et de ses membres. UN وتتيح المعاهدات الأساس المعياري لمناقشة سبل فهم حماية الأسرة وأفرادها.
    La Mission permanente de Cuba auprès de l'Organisation des Nations Unies présente ses compliments à la Mission des États-Unis auprès de l'Organisation et a l'honneur de se référer à la question de la sécurité des missions et de leur personnel. UN تهدي البعثة الدائمة لكوبا لدى اﻷمم المتحدة تحياتها إلى بعثة الولايات المتحدة لدى اﻷمم المتحدة وتود اﻹشارة إلى مسألة أمن البعثات وأفرادها.
    :: Les ONG membres de la FIEF sont des membres actifs des comités dont les activés intéressent la famille et ses membres. UN :: المنظمات غير الحكومية التابعة للاتحاد الدولي أعضاء في اللجان المتصلة بالأسرة وأفرادها وتشارك بصورة فعالة في أنشطتها.
    2.7 Le Kosovo veille, sans discrimination, à ce que toutes les communautés et leurs membres puissent exercer les droits énoncés ci-après. UN 2-7 تكفل كوسوفو على أساس غير تمييزي ممارسة كافة الطوائف وأفرادها للحقوق المحددة أدناه.
    Le Gouvernement de la République centrafricaine accorde aux États non membres de la MISAB qui participent à l'opération, ainsi qu'à leur personnel, les mêmes privilèges et immunités que ceux dont jouissent les États membres de la MISAB et leur personnel en vertu du présent Accord. UN تمنح حكومة جمهورية افريقيا الوسطى الدول غير اﻷعضاء في بعثة الرصد والتي تشترك في العملية، هي وأفرادها، نفس الامتيازات والحصانات التي تتمتع بها الدول اﻷعضاء في بعثة الرصد وأفرادها بموجب هذا الاتفاق.
    Néanmoins, les patrouilles et le personnel de la FINUL se heurtent encore parfois à des comportements hostiles et à des restrictions de mouvement. UN غير أن دوريات القوة المؤقتة وأفرادها ما زالوا يواجهون أحيانا بعض التصرفات العدائية وفرض القيود على حرية تنقلهم.
    Malgré cela, plusieurs cas de violence contre des missions diplomatiques et consulaires et leur personnel ont été recensés au cours des deux dernières années. UN 3 - بيد أنه أعرب عن أسفه لملاحظة أنه قد وقعت عدة حوادث عنف ضد البعثات الدبلوماسية والقنصلية وأفرادها في السنتين الماضيتين.
    - Fournir conseils et appui à l'administration intérimaire, ainsi qu'à l'Organisation des Nations Unies et à son personnel à Kaboul en ce qui concerne les questions de sécurité; UN :: تقديم المشورة والدعم بشأن القضايا الأمنية للإدارة المؤقتة وللأمم المتحدة وأفرادها في كابل؛
    Les attaques-suicides visant des convois, des bâtiments et du personnel des forces progouvernementales ont également fait des victimes parmi les civils. UN كما أسفرت الهجمات الانتحارية القوات الموالية للحكومة والمباني التابعة لها وأفرادها عن سقوط ضحايا في صفوف المدنيين.
    À défaut de mesures réglementaires répressives, les groupes en question et les individus qui les composent ne seront pas protégés contre la discrimination et la marginalisation sociale. UN وما لم توضع تدابير تنظيمية لإنفاذ الجزاءات، ستظل هذه الجماعات وأفرادها بدون حماية من التمييز والتهميش الاجتماعي.
    Les parties seraient tenues de respecter son statut international et celui de son personnel, et de coopérer pleinement avec elle en ce qui concerne l'exercice de son mandat. UN وسيُلزم الطرفان باحترام المركز الدولي لبعثة اﻷمم المتحدة وأفرادها وبالتعاون معها على الوجه التام في تنفيذ ولايتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more