"وأفراد أسرهم في" - Translation from Arabic to French

    • et des membres de leur famille dans
        
    • et des membres de leur famille à
        
    • et des membres de leur famille en
        
    • et aux membres de leur famille dans
        
    • et des membres de leur famille au
        
    • et de leur famille en
        
    • et aux membres de leur famille le
        
    • et membres de leur famille dans
        
    • et des membres de leur famille de
        
    • et les membres de leur famille dans
        
    • membres de leurs familles
        
    Les bénéfices du Gala versés au Fonds contribueront à financer des projets d'assistance médicale, psychologique, sociale, humanitaire et juridique à des victimes de la torture et des membres de leur famille, dans le monde entier. UN وستساهم العائدات المقدمة للصندوق في المشاريع التي توفر المساعدات الطبية والنفسية والاجتماعية والإنسانية والقانونية لضحايا التعذيب وأفراد أسرهم في كل أرجاء العالم.
    Il est toutefois préoccupé par le fait que la politique migratoire et le mandat du SNM relèguent à l'arrière-plan la situation des travailleurs migrants et des membres de leur famille dans l'État partie, en particulier s'agissant de ceux qui sont en transit. UN ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق من أن سياسة الهجرة وولاية نظام الهجرة في الدولة الطرف لا يوليان الاهتمام الكافي لحالة العمال المهاجرين وأفراد أسرهم في الدولة الطرف، ولا سيما العابرون.
    6. Décide, compte tenu de l'ampleur et de la gravité du problème, d'accorder toute son attention à la question de la protection des travailleurs migrants et des membres de leur famille à sa prochaine session. UN ٦- تقرر، نظرا لمدى المشكلة وخطورتها، أن تولي اهتماما خاصا لمسألة حماية العمال المهاجرين وأفراد أسرهم في دورتها المقبلة.
    À sa quatorzième session, le Comité a publié une déclaration sur la situation des travailleurs migrants et des membres de leur famille en Libye. UN وأصدرت اللجنة في دورتها الرابعة عشرة بيانا عن حالة العمال المهاجرين وأفراد أسرهم في ليبيا.
    Ces renseignements permettent aussi de mesurer les effets de l'assistance directe apportée par le Fonds aux victimes de la torture et aux membres de leur famille dans le monde entier. UN وهذه المعلومات تمكِّن أيضا من قياس آثار المساعدة المباشرة المقدمة من الصندوق إلى ضحايا التعذيب وأفراد أسرهم في كافة أنحاء العالم.
    Participation des fonctionnaires et des membres de leur famille au système national de sécurité sociale UN اشتراك الموظفين وأفراد أسرهم في نظام الضمان الاجتماعي الوطني
    En sa qualité de fonctionnaire des Nations Unies responsable de la sécurité et de la protection d’ensemble du personnel des Nations Unies et de leur famille en Israël, en Cisjordanie et dans la bande de Gaza, le Commissaire général est resté en contact avec l’Organisme des Nations Unies chargé de la surveillance de la trêve (ONUST). UN وحرص المفوض العام، بصفته موظف اﻷمم المتحدة المكلف بتوفير اﻷمن والحماية العامين لموظفي اﻷمم المتحدة وأفراد أسرهم في إسرائيل والضفة الغربية وقطاع غزة، على المحافظة على الاتصالات مع هيئة اﻷمم المتحدة لمراقبة الهدنة.
    Des efforts sérieux et concertés sont indispensables pour traiter ce problème et protéger les droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille dans le programme de développement pour l'après-2015. UN ويلزم بذل جهود جادة ومتسقة لمعالجة هذه المشكلة، وحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم في خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    59. Le représentant du Réseau européen contre le racisme a pris la parole pour souligner l'importance majeure de la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille dans la protection des migrants contre la discrimination raciale. UN 59- وأخذت الشبكة الأوروبية لمكافحة العنصرية الكلمة لتشير إلى الأهمية الكبرى التي تكتسيها الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم في مجال حماية المهاجرين من التمييز العنصري.
    Toutefois, il est préoccupé par l'absence de renseignements sur une politique migratoire globale au niveau national, qui comprenne des mesures pour s'occuper de la situation des travailleurs migrants et des membres de leur famille dans l'État partie, en transit dans l'État partie, ainsi que la situation des travailleurs migrants et des membres de leur famille nationaux de l'État partie établis à l'étranger. UN وعلى الرغم من ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء قلة المعلومات عن وجود سياسة للهجرة متكاملة على الصعيد الوطني تتضمن تدابير لمعالجة وضع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم في الدولة الطرف أو الذين يعبُرون الدولة الطرف، وكذلك وضع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم من مواطني الدولة الطرف في الخارج.
    Il l'encourage aussi à promouvoir la participation des travailleurs migrants boliviens et des membres de leur famille à la conception des programmes de retour volontaire. UN وهي علاوةً على ذلك تحث الدولة الطرف على تشجيع مشاركة العمال المهاجرين البوليفيين وأفراد أسرهم في وضع برامج العودة الطوعية تلك.
    46. A sa quarante—neuvième session, dans sa résolution 1997/4, la Sous—Commission a décidé de poursuivre l'examen de la question de la situation des travailleurs migrants et des membres de leur famille à sa cinquantième session. UN ٦٤- وقد قررت اللجنة الفرعية، في قرارها ٧٩٩١/٤ الذي اعتمدته في دورتها التاسعة واﻷربعين، أن تواصل النظر في مسألة حالة العمال المهاجرين وأفراد أسرهم في دورتها الخمسين.
    51. À sa cinquantième session, dans sa résolution 1998/10, la Sous—Commission a décidé de poursuivre l'examen de la question de la situation des travailleurs migrants et des membres de leur famille à sa cinquante et unième session. UN 51- وقد قررت اللجنة الفرعية في دورتها الخمسين، في قرارها 1998/10، أن تواصل النظر في مسألة حالة العمال المهاجرين وأفراد أسرهم في دورتها الحادية والخمسين.
    147. La Bolivie a ratifié la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille en 2000. UN 147- صدّقت بوليفيا على الاتفاقيـة الدوليـة لحماية حقـوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم في عام 2000.
    L'attention a été attirée sur le rôle de la Convention internationale sur la protection de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille en tant que moyen d'assurer la cohérence en matière de protection des droits de l'homme des migrants. UN ووجه الانتباه إلى دور الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم في تحقيق التساوق في مجال حماية حقوق الإنسان للمهاجرين.
    Il convient de souligner que le Gouvernement colombien a suivi avec beaucoup d'intérêt l'application, par la Direction mexicaine de la prévention et de la promotion sanitaires, du programme de prévention < < Vete sano, regresa sano > > , qui s'adresse aux migrants et aux membres de leur famille dans les pays d'origine, de transit et de destination. UN ويجدر بالذكر الاهتمام الذي تابعت به حكومة كولومبيا برنامج ' ' غادر سالما وعد سالما``، الذي نهضت به وكالة وزارة الوقاية وتحسين الصحة في المكسيك. وهو برنامج للصحة الوقائية موجه للمهاجرين وأفراد أسرهم في بلدانهم الأصلية وفي بلدان العبور والمقصد.
    10. Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures pour mettre en harmonie la loi no 02-03 avec les dispositions de la Convention, en vue d'étendre la protection des droits consacrés dans la Convention à tous les travailleurs migrants et aux membres de leur famille dans l'État partie. UN 10- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير لمواءمة القانون رقم 2-3 مع أحكام الاتفاقية، بغية توسيع نطاق حماية الحقوق المكرسة في الاتفاقية ليشمل جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم في الدولة الطرف.
    II. Membres du Comité pour la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille, au 1er janvier 2013 11 UN الثاني - أعضاء اللجنة المعنية بحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم في 1 كانون الثاني/ يناير 2013 13
    Il est resté en contact avec l’Organisme des Nations Unies chargé de la surveillance de la trêve (ONUST) dans le cadre des fonctions dont s’acquitte le Commissaire général en sa qualité de fonctionnaire des Nations Unies responsable de la sécurité et de la protection d’ensemble du personnel des Nations Unies et de leur famille en Israël, en Cisjordanie et dans la bande de Gaza. UN واحتفظت الوكالة باتصالات مع هيئة اﻷمم المتحدة لمراقبة الهدنة فيما يتصل بمركز المفوض العام باعتباره مسؤول اﻷمم المتحدة المكلف بتوفير اﻷمن والحماية عموما لموظفي اﻷمم المتحدة وأفراد أسرهم في إسرائيل والضفة الغربية وقطاع غزة.
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter les mesures nécessaires, y compris des modifications législatives, pour garantir aux travailleurs migrants et aux membres de leur famille le droit de fonder des associations et des syndicats, ainsi que celui d'accéder à leur direction, conformément à l'article 40 de la Convention. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير اللازمة، بما فيها التعديلات التشريعية، من أجل ضمان حق العمال المهاجرين وأفراد أسرهم في تشكيل الرابطات والنقابات وفي تشكيل جزء من قيادتها، وفقاً للمادة 40 من الاتفاقية
    Quatre ans plus tard, en 2001, des subventions s'élevant à un peu plus de 8 millions de dollars ont été accordées à 187 projets et ont permis d'aider environ 80 000 nouvelles victimes de la torture et membres de leur famille dans 70 pays. UN وبعد مرور 4 سنوات، وزعت في عام 2001 منح تزيد قليلا عن ثمانية ملايين على 87 مشروعا لمساعدة قرابة 000 80 من ضحايا التعذيب الجدد وأفراد أسرهم في 70 بلدا.
    Spécifier si des lois ou des dispositions législatives restreignent le droit des travailleurs migrants et des membres de leur famille de quitter leur pays. UN يرجى بيان إن كانت توجد أي قوانين أو أحكام تشريعية تطبق قيوداً على حق العمال المهاجرين وأفراد أسرهم في مغادرة بلدهم.
    112.24 Évaluer la possibilité d'adopter toutes les mesures nécessaires pour garantir le droit à la justice, à la vérité et à réparation pour les victimes et les membres de leur famille dans les affaires de violations graves des droits de l'homme (Argentine); UN 112-24 تقييم إمكانية اعتماد جميع التدابير اللازمة لضمان الحق في العدالة، وفي معرفة الحقيقة، وفي تعويض الضحايا وأفراد أسرهم في حالات الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان (الأرجنتين)؛
    Les pays nordiques se félicitent de ces accords ainsi que de ceux relatifs aux avantages sociaux devant être accordés aux militaires en retraite et aux membres de leurs familles résidant en Estonie et en Lettonie. UN وترحب بلــدان الشمــال بهــذه الاتفاقات، بالاضافة إلــى الاتفاقــات المتعلقـــة بالضمانات الاجتماعيـة للعسكرييـــن المتقاعديـــن وأفراد أسرهم في لاتفيا واستونيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more