"وأفعال" - Translation from Arabic to French

    • et les actes
        
    • les actes de
        
    • et actes
        
    • et d'actes
        
    • et des actes
        
    • et ceux
        
    • et des actions
        
    • d'actes de
        
    • et les actions
        
    Préoccupée par les graves violations et les actes de violence commis à l'encontre des travailleuses migrantes qui continuent de lui être signalés, UN وإذ يساورها القلق إزاء استمرار التقارير عما يرتكب ضد العاملات المهاجرات من إساءات جسيمة وأفعال عنف،
    En fait, la dynamique qui a présidé à l'adoption de la Déclaration universelle il y a 50 ans a été engendrée par les paroles et les actes de la société civile. UN وفي واقع اﻷمر إن زخم اﻹعلان العالمي قبل خمسين عاما بدأ بكلمات وأفعال المجتمع المدني.
    Selon une étude, en effet, si les actes de discrimination dont sont victimes les femmes en Angola ne sont le plus souvent pas perpétrés au grand jour, certains le sont au vu et au su de tous. UN وأفعال التمييز ضد المرأة هنا في أنغولا، طبقا لإحدى الدراسات، عادة ما تحدث في الخفاء، ولكن هناك بعض الأمثلة العلنية.
    192. Le gouvernement s'est également expliqué sur l'arrestation le 5 juillet 1994 de Leon Mutundu Kadima, détenu pour activités subversives et actes de sabotage. UN ٢٩١- وذكرت الحكومة أيضا القبض على ليون موتوندا كاديما في ٥ تموز/يوليه ٤٩٩١ بتهمة القيام بنشاط وأفعال تخريبية.
    La France a noté que la compilation établie par le HCDH pointait la persistance de comportements et d'actes xénophobes et racistes. UN وأشارت فرنسا إلى ما ورد في تجميع الأمم المتحدة عن استمرار وجود سلوكيات وأفعال تنم عن العنصرية وكره الأجانب.
    Enfin, on a formulé les nouveaux articles 188 bis 1 et 189 bis 2, où l'on définit, au sens du titre VIII, ce qui doit être considéré comme des actes de prostitution et des actes de corruption. UN وأخيرا، أضيفت المادتان ٨٨١ مكررا و ١٨٩ مكررا، لتعريف أفعال البغاء وأفعال الفساد بمقتضى الفرع الثامن من نص القانون.
    De l'ensemble de ces éléments, la Commission conclut à une implication directe du commandant Thégboro, pour ses actes et ceux de ses subordonnés. UN ومن مجموع هذه العناصر، خلصت اللجنة إلى تورط مباشر للرائد تيغبورو بسبب أفعاله وأفعال مرؤوسيه.
    Cette forme de violence s'exprime généralement par des mots et des actions visant à inspirer crainte et soumission. UN ويتم التعبير عن ذلك عادةً من خلال ألفاظ وأفعال تهدف إلى غرس الخوف والخضوع.
    Une définition juridique satisfaisante devrait être élaborée et une nette différenciation établie entre les actes de l'État et les actes des individus. UN وينبغي التوصل إلى تعريف قانوني مرض، كما يجب إقامة تفرقة واضحة بين أفعال الدول وأفعال اﻷفراد.
    On ne discerne à ce jour nulle trace des principes de justice internationale, d'impartialité et d'objectivité dans les paroles et les actes des Etats-Unis et de certains fonctionnaires du secrétariat de l'AIEA. UN ولا يمكن أن توجد أية آثار للعدالة والنزاهة والموضوعية الدولية في أقوال وأفعال الولايات المتحدة وبعض المسؤولين في أمانة الوكالة الدولية للطاقة الذرية حتى اﻵن.
    76. La République de Corée a relevé avec une grande inquiétude les attaques et les actes de violence dont ont été victimes les membres du personnel des opérations de maintien de la paix et du personnel connexe. UN ٧٦ - ووفد جمهورية كوريا ينظر بقلق بالغ لما يجري من اعتداءات وأفعال عنف ضد القائمين بحفظ السلام واﻷفراد المرتبطين به.
    Le ministère public poursuit en disant que dans cette correspondance, il est mentionné que dans les camps de réfugiés du Burundi, les viols, les crimes et les actes de torture sont commis en présence des agents chargés de la protection sans aucune interdiction. UN تواصل النيابة العامة قائلة إن الرسالة تشير إلى أن أعمال الاغتصاب والجرائم وأفعال التعذيب ترتكب في مخيمات اللاجئين ببوروندي بحضور الموظفين المكلفين بالحماية دون حظر؛
    les actes de l'Inde et du Pakistan compromettent le processus de désarmement et la réalisation de l'objectif qui est d'éliminer complètement les armes nucléaires. UN وأفعال الهند وباكستان إنما تهدد وتقوض عملية نزع السلاح وهدف إزالة اﻷسلحة النووية كليا.
    Les autres détenus, essentiellement les organisateurs et auteurs d'activités et actes illicites, ont été mis en détention en vertu d'un mandat émanant de l'autorité judiciaire compétente et se sont vu attribuer l'assistance d'un avocat commis d'office. UN أما المحتجزون اﻵخرون، وهم أساسا منظمو ومرتكبو أنشطة وأفعال غير مشروعة، فقد تم احتجازهم بموجب أمر صادر من السلطة القضائية المختصة، وقدمت إليهم مساعدة محام معيﱠن من قبل المحكمة.
    Les principaux sujets de préoccupations concernent les violences politiques, notamment la répression des manifestations publiques ; les cas d'atteinte à l'intégrité physique et actes de torture ; la persistance de l'impunité, particulièrement celles des forces en charge de la sécurité. UN وتتعلق دواعي القلق الرئيسية بأعمال العنف السياسي، وخاصة بقمع المظاهرات العامة؛ وبحالات المساس بالسلامة البدنية وأفعال التعذيب؛ واستمرار حالة الإفلات من العقاب، وبالذات إفلات قوات الأمن من العقاب.
    Brigades de secours aux victimes de catastrophes naturelles et d'actes de violence; UN فرق مساعدة لضحايا الكوارث الطبيعية وأفعال العنف؛
    Nous avons subi de grosses pertes à cause des infiltrations et des actes de subversion des Tok'ras. Open Subtitles على مر السنين كلنا فقدنا صفقات عظيمة من التسريبات الفتن والعصيان وأفعال التوك رع
    À mesure que l'échéance de 2015 approche, les paroles et les actions évasives de nos amis, nos partenaires de développement, ne sont utiles à personne. UN ومع دنو عام 2015، لا يمكن لعبارات وأفعال التملص من جانب أصدقائنا وشركائنا الإنمائيين أن تخدم أحدا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more