Le responsable du groupe serait non seulement l'un des principaux collaborateurs du Secrétaire général dans le domaine du renforcement de la gestion mais également un coordonnateur auquel les organes directeurs pourraient communiquer leurs préoccupations et leurs idées sur l'amélioration de la gestion des programmes. | UN | ولن يكون رئيس الوحدة مجرد مساعد هام للغاية لﻷمين العام في تعزيز الادارة بل سيكون مركز تنسيق تطلعه مجالس الادارة على اهتماماتها وأفكارها بشأن تحقيق ادارة البرامج على نحو أفضل. |
De nombreuses organisations de jeunes sont prêtes à apporter leur expérience et leurs idées dans le cadre de projets pilotes organisés en coopération avec les gouvernements et les institutions internationales de développement. | UN | وهناك منظمات عديدة للشباب مستعدة لﻹسهام بخبراتها وأفكارها من خلال مشاريع رائدة تنفذ بالتعاون مع الحكومات ووكالات التنمية الدولية. |
Je voudrais exposer les principales réflexions et idées qu'inspire à la Colombie le thème qui nous réunit aujourd'hui. | UN | واسمحوا لي أن أعرض اهتمامات كولومبيا وأفكارها بشأن موضوع مناقشتنا. |
En même temps, les pays qui fournissent des contingents doivent être encouragés à participer plus activement à ces consultations en faisant part de leurs observations et de leurs idées propres sur des questions de politique. | UN | وفي الوقت ذاته، ينبغـي أيضـا تشجيع البلدان المساهمة بقوات على المشاركــة بنشاط أكبر في هذه المشاورات عن طريــق تقديــم ملاحظاتها وأفكارها الخاصة حول المسائل المتصلة بالسياسة العامة. |
Au cours des mois à venir, nous solliciterons les vues et les idées de l'Assemblée. | UN | وفي الأشهر المقبلة سنفتح قنوات الاتصال للتعرف على وجهات نظر الجمعية وأفكارها. |
Leur présence sera sans aucun doute un facteur très positif et nous sommes certains que leurs idées et leurs analyses enrichiront nos débats et nous aideront à réaliser les objectifs de cette instance multilatérale de négociation. | UN | إن وجودها في المؤتمر سوف يكون دون شك إيجابيا للغاية، ونحن واثقون أيضا من أن تحليلاتها وأفكارها ستسهم في إثراء المداولات وبلوغ أهداف هذا المحفل التفاوضي المتعدد الأطراف. |
Ces ateliers ont également permis aux organisations de la société civile de partager leurs opinions, leurs préoccupations et leurs idées sur la manière d'améliorer la collaboration avec les agents des services de détection et de répression en matière de réduction des risques. | UN | كما أتاحت حلقات العمل أيضاً فرصة لمنظمات المجتمع المدني لتبادل آرائها واهتماماتها وأفكارها بشأن كيفية تحسين العمل على خفض الضرر مع مسؤولي إنفاذ القانون. |
Dans ce domaine, les deux objectifs généraux du Programme sont de créer un environnement propice à la participation des autochtones à tous les niveaux de décision et d'intégrer leurs points de vue et leurs idées dans ses travaux. | UN | والهدفان الشاملان للبرنامج بخصوص هذه الشعوب هما تهيئة بيئة مواتية لتعزيز مشاركتها على كافة مستويات اتخاذ القرارات وإدراج وجهات نظرها وأفكارها في أعماله. |
En outre, nos relations avec les États Membres se sont révélées sans prix pour le Corps commun, car nous écoutons leurs préoccupations et leurs idées sur toute une gamme de questions pour les incorporer dans notre programme de travail futur. | UN | وعلاوة على ذلك، أثبت تفاعلنا مع الدول الأعضاء أنه لا غنى عنه بالنسبة للوحدة نظرا لأننا نستمع إلى شواغلها وأفكارها بشأن مجموعة كبيرة من القضايا وندرجها في عملنا المستقبلي. |
Il serait très utile que les États membres mettent en commun leurs données d'expérience et leurs idées sur la façon de renforcer la sensibilisation à la Convention et aux travaux de recherche à double usage. | UN | سيكون من المفيد للغاية أن تتبادل الدول الأعضاء تجاربها وأفكارها عن كيفية إذكاء الوعي بالاتفاقية والبحوث ذات الاستعمال المزدوج. |
Les pays développés et les pays en développement doivent oeuvrer ensemble en vue de mettre en place de nouveaux moyens de communication qui permettront aux uns et aux autres d'échanger leurs valeurs, leurs connaissances et leurs idées. | UN | ولا مناص في ذلك كله من العمل على فتح قنوات الاتصال المتبادلة في الاتجاهين بين كافة البلدان متقدمة كانت أو نامية، بهدف إنشاء وسائل اتصالات جديدة تمكينا لها من اﻷخذ والعطاء والتأثر والتأثير وانفتاح كل منها على قيم اﻷخرى ومعارفها وأفكارها. |
C'est là également une occasion pour eux, tout en tirant parti des erreurs et faux pas commis par le passé, de présenter leurs visions et leurs idées concernant la restructuration de l'Organisation des Nations Unies, de manière à ce qu'elle puisse s'accorder avec son temps et répondre aux événements et changements considérables qui ont lieu dans le monde aux plans politique, économique, social et culturel. | UN | ولكي تطرح أيضا تصوراتها وأفكارها حول تطوير المنظمة بما يتلاءم مع ما يشهده العالم من أحداث ومتغيرات هائلة، سياسيا واقتصاديا واجتماعيا وثقافيا، مع الاستفادة من مزالق الماضي وكبواته وذلك بالسعي نحو العمل على إعادة هيكلة اﻷمم المتحدة وجعلها مواكبة للعصر. |
Mais, à ce stade, je voudrais prier instamment les délégations d'avoir des contacts actifs avec le Bureau et de nous faire part de leurs vues et idées afin que nous puissions présenter un projet solide sur la mise en œuvre d'une telle initiative dès l'année prochaine. | UN | ولكني أود هنا أن أكرر مناشدتي للوفود العمل بنشاط مع المكتب وموافاتنا بآرائها وأفكارها حتى نتمكن من تقديم مخطط صالح للعمل على تنفيذ نهج جديد في وقت مبكر، مثل السنة المقبلة. |
En réponse à cette demande, le Secrétaire général, par une note verbale datée du 11 mai 2001, a invité les États Membres à présenter leurs propositions et idées concrètes. | UN | 2 - واستجابة للطلب المذكور أعلاه، قام الأمين العام، في مذكرة شفوية مؤرخة 11 أيار/مايو 2001، بدعوة الدول الأعضاء إلى تقديم مقترحاتها وأفكارها العملية. |
Le Comité a, comme par le passé, invité les organisations de la société civile à toutes les conférences et réunions internationales organisées sous ses auspices, et les organisations non gouvernementales présentes en ont profité pour informer les participants de leurs initiatives et de leurs campagnes et pour avancer leurs vues et idées sur les différents enjeux. | UN | واستمرت اللجنة فيما درجت عليه من دعوة مؤسسات المجتمع المدني إلى جميع المؤتمرات والاجتماعات الدولية التي تُنظم تحت رعايتها. واستغلت المنظمات غير الحكومية المشاركة تلك المناسبات لإعلام المشاركين الآخرين بما تضطلع به من مبادرات وحملات، ولعرض آرائها وأفكارها بشأن القضايا المطروحة. |
Nous encourageons par ailleurs le Conseil à développer et intensifier la pratique des débats publics, où les Membres peuvent faire part au Conseil de leurs points de vue et de leurs idées au sujet de son programme pour la paix et la sécurité internationales. | UN | ونناشد المجلس تمديد وتعميق ممارسة عقد المناقشات العلنية والمفتوحة، التي تمكن الدول الأعضاء من الإسهام بآرائها وأفكارها عند نظر المجلس في جدول أعمال السلام والأمن الدوليين. |
Dans le cadre de notre programme de développement des ressources humaines et de renforcement des capacités, nous donnons une instruction et une formation à nos citoyens dans divers domaines, afin qu'ils acquièrent plus de connaissances et d'informations, et nous espérons que les pays développés nous feront bénéficier de leurs expériences et de leurs idées. | UN | وفي إطار برنامجنا لتنمية رأس المال البشري وبناء القدرات، نقوم بتثقيف شعبنا وتدريبه من جميع الوجوه لاكتساب مزيد من المعرفة والمعلومات، ونتطلع إلى أن تتشاطر البلدان المتقدمة نموا معنا خبراتها وأفكارها. |
Les participants, répartis en petits groupes, ont été invités à répondre à des questions sur les parlements et le Programme d'action d'Istanbul, et à parler de leurs expériences et de leurs idées. | UN | وأنشئت أفرقة مصغرة من المشاركين لتناول المسائل المتعلقة بالقدرات البرلمانية وببرنامج عمل اسطنبول، وطلب منها أن تناقش تجاربها وأفكارها. |
De leur côté, les quatre pays en question seraient priés de fournir des informations aux États Parties sur leurs besoins et les idées que leur inspire leur éventuelle adhésion au Traité. | UN | وبالمثل، سيطلب إلى الدول اﻷربع تقديم معلومات إلى الدول اﻷطراف عن احتياجاتها وأفكارها المتعلقة بعضويتها المحتملة في المعاهدة. |
Au plan économique, il y avait un modèle capitaliste et les idées de pays libérés du joug colonial, dont beaucoup découvraient pour la première fois les joies et les responsabilités du statut de nation, avec des doutes sur leurs valeurs en matière de civilisation et de conception du monde. | UN | وفيما يتعلق بالمسائل الاقتصادية، كان هناك صراع بين نموذج رأسمالي وأفكار بلدان خرجت من تحت الحكم الاستعماري كانت بلدان كثيرة منها تكتشف للمرة اﻷولى مصادر سعادة ومسؤوليات أن تكون لها دولة، وكانت تساورها شكوك بشأن قيمها الحضارية وأفكارها العالمية. |
La façon dont le PNUD et le FNUAP étaient administrés intéressait ces pays au plus haut point, et ceux-ci devaient donc partager leurs vues, leurs idées et leurs plans concernant l'avenir. | UN | وأضاف يقول إن البلدان المشمولة ببرامج لها مصلحة كبرى في الطريقة التي يدار بها البرنامج اﻹنمائي وصندوق السكان، ولا بد وأن تسهم بآرائها وأفكارها وخططها من أجل المستقبل. |
On a également consulté les ONG lors de l'élaboration du projet et leurs préoccupations, idées et suggestions ont été examinées avec l'équipe de recherche. | UN | واستشار فريق البحث أيضاً، لدى وضعه الاقتراح، المنظمات غير الحكومية وناقش معها شواغلها وأفكارها واقتراحاتها. |
L'organisation a essaimé ses activités, ses idées et l'entente non seulement parmi les pays du Pacifique et du Sud-Est de l'Asie, mais aussi dans d'autres pays. | UN | ووسعت المنظمة نطاق عملها وأفكارها وفهمها ليشمل بلدان منطقة المحيط الهادئ وجنوب شرق آسيا، وليشمل بلدانا أخرى كذلك. |