"وأكثر استقرارا" - Translation from Arabic to French

    • et plus stable
        
    • et plus stables
        
    • plus stable et
        
    • et de stabiliser
        
    Ces activités ont permis à de nombreuses femmes qui ont pris part au programme de bénéficier d'un revenu plus élevé et plus stable. UN وقد أدت الأنشطة إلى إيجاد دخل أعلى وأكثر استقرارا للكثير من النساء الريفيات المشاركات في البرنامج.
    Les solutions pratiques qui ont fait leur preuve dans un monde moins complexe et plus stable doivent être revues. UN إذ يجب إعادة النظر في الحلول العملية التي صادفت نجاحا في عالم أقل تعقيدا وأكثر استقرارا.
    Faisons régner l'esprit de coopération qui nous a guidés pendant la Conférence et oeuvrons ensemble pour servir notre objectif commun d'un monde plus sûr et plus stable. UN فلنستلهم روح التعاون التي أرشدتنا طوال المؤتمر، ولنعمل معا لتعزيز مصالحنا المشتركة في عالم أكثر أمانا وأكثر استقرارا.
    En conséquence, on jugea nécessaire d'envisager l'adoption d'arrangements plus acceptables, plus effectifs et plus stables dans le cadre de la Charte. UN وبالطبع لم يكن هذا الوضع مرضيا واتجه التفكير إلى ضرورة التوصل إلى ترتيبات أكثر قبولا وأكثر فعالية وأكثر استقرارا في إطار الميثاق.
    L'Assemblée est l'unique organe qui a la capacité de satisfaire l'espoir de millions d'êtres humains qui aspirent à un monde meilleur, plus stable et plus équitable. UN فالجمعية العامة هي الجهاز الوحيد القادر على تحقيق آمال ملايين الناس التواقين إلى عالم أفضل وأكثر استقرارا وعدالة.
    1) On a insisté sur la nécessité d'élargir et de stabiliser l'accès des PRI aux marchés financiers internationaux. UN (1) جرى التشديد على ضرورة تعزيز دخول البلدان المتوسطة الدخل بقدر أكبر وأكثر استقرارا إلى الأسواق المالية الدولية.
    L'avènement d'un ordre international mieux organisé et plus stable requiert la recherche de réponses communes aux manifestations les plus dangereuses pour la sécurité et le développement de nos pays. UN إن إقامة نظام دولي أحسن تنظيما وأكثر استقرارا يستلزم منا البحث عن الحلول الجماعية لﻷزمات وللظواهر التي تشكل خطرا على سلامة وأمن بلداننا وعلى تنميتها الاقتصادية.
    En raison de l'amélioration de la fertilité résultant d'une meilleure régénération du sol dans les plantations biologiques existantes, un approvisionnement plus abondant et plus stable du marché en café biologique devrait intervenir prochainement. UN ومن المتوقع لهذا، بالاضافة إلى تعزيز الخصوبة نتيجة لتحسين تجدد التربة في المزارع العضوية الراهنة، أن يحدث تدفق أكبر وأكثر استقرارا من البن العضوي إلى السوق في المستقبل القريب.
    L'année 1995 nous a apporté des résultats positifs dans le domaine du désarmement et de la sécurité internationale, qui ont ouvert la voie à un monde meilleur et plus stable. UN لقد جلب لنا عام ١٩٩٥ نتائج إيجابية في ميدان نزع السلاح واﻷمن الدولي، مما مهد السبيل إلى بلوغ عالم أفضل وأكثر استقرارا.
    Il est résolu à venir à bout du fléau de la drogue et compte sur le renforcement de la coopération internationale pour assurer un avenir meilleur et plus stable à la société dans son ensemble. UN وتلتزم بالقضاء على آفة المخدرات وتتطلع نحو تعزيز التعاون الدولي من أجل ضمان مستقبل أفضل وأكثر استقرارا للمجتمع ككل.
    Compte tenu du rôle en constante expansion de l'Organisation dans les opérations de maintien de la paix, la recherche de moyens de nature à rallier un appui plus large et plus stable en faveur de ces activités est impérative. UN وبالنظر إلى دور المنظمة في عمليات حفظ السلام التي تتوسع بشكل مطرد، فإن البحث عن سبل ووسائل لضمان دعم أعم وأكثر استقرارا لهذه اﻷنشطة بات حتميا.
    ii) Emission de certificats mondiaux ou américains de titres en dépôt et autres instruments analogues de portée régionale, par exemple un certificat de dépôt d'Asie du Sud—Est, dans le contexte d'une économie régionale plus forte et plus stable. UN ' ٢ ' إصدار إيصالات إيداع أمريكية وعالمية وغيرها من اﻷدوات المشابهة على الصعيد اﻹقليمي، كإيصالات اﻹيداع الخاصة بجنوب شرق آسيا، وهي أدوات سيجري إصدارها في اقتصاد إقليمي أمتن وأكثر استقرارا.
    Enfin, l'Indonésie soutient sans réserve, et de façon constante, le peuple du Timor oriental, et les espoirs et aspirations des Timorais à l'édification d'un avenir meilleur et plus stable pour leurs enfants et pour eux-mêmes en tant que citoyens indonésiens. UN أخيرا، أقول إن إندونيسيا ما زالت ملتزمة التزاما تاما بشعب تيمور الشرقية وبدعم آماله وتطلعاته نحو بنـــاء مستقبل أفضل وأكثر استقرارا لنفسه وﻷبنائه كمواطنين إندونيسيين.
    J'encourage toutes les parties à participer activement à la vie politique de la Côte d'Ivoire afin de construire un avenir meilleur et plus stable pour tous les Ivoiriens. UN وأشجع جميع الأطراف على المشاركة بنشاط في الحياة السياسية في كوت ديفوار من أجل بناء مستقبل أفضل وأكثر استقرارا لجميع الإيفواريين.
    Je suis convaincu que la période à venir permettra aux Burundais de participer activement et pacifiquement à la vie politique de leur pays et de bâtir un avenir meilleur et plus stable pour tous. UN 68 - وتحدوني الثقة في أن الفترة المقبلة ستفسح المجال أمام البورونديين للمشاركة السلمية الفعالة في الحياة السياسية لبلدهم من أجل بناء مستقبل أفضل وأكثر استقرارا للجميع.
    Ils ont fait d'importants progrès dans l'établissement des principaux piliers de ce qui est appelé à devenir un système financier plus performant et plus stable et néanmoins compétitif et novateur. UN وقد أحرزت تقدما كبيرا في صياغة واعتماد الدعائم الرئيسية لما سيصبح نظاما ماليا أفضل وأكثر استقرارا بجانب كونه نظاما تنافسيا يتسم بطابع الابتكار.
    Dans le cadre de nos modestes moyens, au niveau international, comme à l'ONU, nous espérons pouvoir également contribuer à mieux faire comprendre qu'il existe un besoin vital de tolérance et de dialogue si on veut édifier un monde meilleur et plus stable pour nos enfants. UN وبجهدنا المتواضع، نرجو أن نسهم أيضا، على المستوى الدولي، في الأمم المتحدة مثلا، في تعزيز فهم الحاجة الحيوية إلى التسامح والحوار من أجل بناء عالم أفضل وأكثر استقرارا لأبنائنا.
    Elle a exprimé sa profonde gratitude au Conseil d'administration et à l'ensemble des États Membres de l'ONU pour avoir aidé le Fonds à disposer d'une base financière plus solide et plus stable. UN وأعربت عن تقديرها العميق للدعم الذي قدمه أعضاء المجلس التنفيذي وأعضاء الأمم المتحدة عموماً، والذي مكن الصندوق من أن يصبح أقوى وأكثر استقرارا من الناحية المالية.
    La stratification de la main-d'œuvre botswanaise est telle que la moitié travaille dans le secteur formel là où les salaires sont relativement plus élevés et plus stables. UN والقوى العاملة في بوتسوانا مقسَّمة إلى طبقات نصفها في القطاع النظامي حيث تتسم الأجور بأنها أعلى نسبيا وأكثر استقرارا.
    En vue de préparer l'objectif de la monnaie unique, les États membres de l'Union européenne se sont engagés avec succès à renforcer la coordination de leurs politiques économiques et de poursuivre des politiques macro-économiques et budgétaires plus saines et plus stables. UN ولكي نُعد للعملة الواحدة، التزمت الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي بصورة ناجحة بتقوية التنسيق بين سياساتها الاقتصادية وانتهاج سياسات اقتصادية كلية وسياسات متعلقة بالميزانية أوفر صحة وأكثر استقرارا.
    Elle a été et reste le lien vital vers un avenir plus radieux, plus stable et plus sûr du peuple palestinien, un avenir débarrassé de l'occupation et des indignités de ses politiques oppressives et racistes. UN وكانت ولا تزال شريان الحياة لمستقبل فلسطيني أكثر إشراقا وأكثر استقرارا وأمنا، مستقبل متحرر من الاحتلال وفظاعات سياساته العدوانية والقمعية والعنصرية.
    Soulignant l'urgente nécessité de continuer à travailler à un vaste ensemble de réformes afin de renforcer et de stabiliser le système financier international de façon à lui permettre de relever plus efficacement et sans retard les nouveaux défis du développement dans le cadre de l'intégration financière mondiale, UN وإذ تبرز الحاجة الماسة إلى مواصلة العمل بشأن مجموعة كبيرة من الإصلاحات الرامية إلى إقامة نظام مالي دولي قوي وأكثر استقرارا لتمكينه من التصدي بفعالية أكبر وفي الوقت المناسب للتحديات الإنمائية الجديدة في سياق التكامل المالي العالمي،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more