"وأكثر تعقيدا" - Translation from Arabic to French

    • et plus complexes
        
    • et plus complexe
        
    • et complexes
        
    • et en complexité
        
    • plus complexes et
        
    • et de plus en plus complexes
        
    • et complexe
        
    • plus complexe et
        
    Toutefois, l'objectif de retrouver une croissance durable pose des défis nouveaux et plus complexes. UN ولكن هدف استعادة مسار نمو مطرد يفرض تحديات جديدة وأكثر تعقيدا.
    Au fil du temps, pourtant, il a été progressivement demandé aux fonctionnaires d'accomplir des tâches plus diverses et plus complexes. UN وعلى مر السنين، أضحت المطالب الملقاة على عاتق الموظفين أكثر تنوعا وأكثر تعقيدا.
    Nous arrivons à un tournant critique, où l'on attend de l'Organisation qu'elle entreprenne des missions de maintien de la paix plus importantes et plus complexes. UN ويمثل ذلك منعرجا حرجـا للغاية في سنة تدعو الحاجة إلى إنشاء عدد أكبر وأكثر تعقيدا من بعثات الأمم المتحــدة لحفظ السلام.
    Le médiateur doit y avoir un rôle, mais le mécanisme de contrôle peut nécessiter une structure plus importante et plus complexe que le processus de médiation. UN وينبغي أن يكون للوسيط دور في ذلك، ولكن آلية المراقبة قد تتطلب هياكل أكبر وأكثر تعقيدا من عملية الوساطة.
    L'Organisation a dû relever des défis de plus en plus grands et complexes en matière de maintien de la paix dans un contexte politique et économique international qui a profondément changé. UN وقد اضطرت المنظمة، لغرض حفظ السلام، إلى مواجهة تحديات متعاظمة وأكثر تعقيدا ضمن ظروف دولية سياسية واقتصادية شهدت تغييرات عميقة.
    Les mandats des missions politiques spéciales ont gagné en ampleur et en complexité. UN وأصبحت ولايات البعثات السياسية الخاصة أوسع نطاقا وأكثر تعقيدا.
    Les opérations de maintien de la paix se sont diversifiées et tendent à devenir plus complexes et plus urgentes. UN وقد أصبحت عمليات حفظ السلام متنوعة وأكثر تعقيدا وإلحاحا.
    Il est évident que les menaces nucléaires sont devenues de plus en plus dangereuses et de plus en plus complexes. UN من الجلي أن التهديدات النووية قد أصبحت أكثر خطورة وأكثر تعقيدا.
    L'ONU actuelle a des responsabilités différentes et plus complexes que celles qu'elle avait à l'époque de la bipolarité. UN واليوم، يناط باﻷمم المتحدة مسؤوليات مختلفة وأكثر تعقيدا من المسؤوليات التي كانت منوطة بها في عالــم ثنائــي القطــب.
    Au cours de l'année écoulée, la situation mondiale continue de subir des changements plus profonds et plus complexes que dans les années qui la précèdent. UN وخلال السنة المنصرمة، ظلت الحالة الدولية تمر بتغيرات أعمق وأكثر تعقيدا من التغيرات التي طرأت خلال السنوات السابقة.
    En outre, de par son rôle international, le Tribunal doit exercer des fonctions et surmonter des problèmes plus variés et plus complexes que ceux que connaissent les tribunaux nationaux. UN وعلاوة على ذلك، يجب على المحكمة، بالنظر إلى دورها الدولي، أن تضطلع بمهام وتتغلب على مشاكل هي أكثر تنوعا وأكثر تعقيدا من تلك التي تصادفها المحاكم الوطنية.
    76. La fin de la guerre froide a marqué le début d'une nouvelle époque, caractérisée par des déplacements forcés plus importants et plus complexes. UN ٦٧ - ومثلت نهاية الحرب الباردة بداية عصر جديد ينطوي على أنواع أكبر حجما وأكثر تعقيدا من حــالات النزوح القسـري.
    Ils ont examiné la manière dont les missions de petits satellites pouvaient déboucher sur des missions de satellites plus grandes et plus complexes, ou les compléter et les renforcer, et se sont demandés si et comment les projets de petits satellites pouvaient contribuer à créer des débouchés commerciaux pour le secteur privé. UN وناقشوا أيضاً كيف أنَّ بعثات السواتل الصغيرة يمكن أن تتمخض عن بعثات ساتلية أكبر حجماً وأكثر تعقيدا أو تكمِّل هذه البعثات وتعززها، وما إذا كانت مشاريع السواتل الصغيرة يمكن أن تسهم في إتاحة فرص تجارية للقطاع الخاص وكيف يمكن أن يتحقق ذلك.
    Le Comité continue de penser que la structure de gestion de la MINUT compte un nombre de responsables de haut niveau excessif et hors de proportion avec la taille et les activités de la Mission, en particulier par rapport à d'autres missions plus amples et plus complexes. UN لا تزال اللجنة الاستشارية تعتقد بأن الهيكل التنظيمي للبعثة مثقل في قمته وغير متناسب مع حجم البعثة وأنشطتها، لا سيما عند مقارنته بهيكل بعثات أخرى أكبر وأكثر تعقيدا.
    Dans plusieurs régions de la planète, les activités de maintien de la paix deviennent plus larges et plus complexes. UN 23 - وذكرت أن حفظ السلام قد أخذ، في كثير من أنحاء العالم، يصبح أوسع نطاقا وأكثر تعقيدا.
    La structure de gestion de la MINUT paraît avoir un nombre excessif de cadres supérieurs et hors de proportion avec la taille et les activités de la Mission, en particulier par rapport à d'autres missions plus grandes et plus complexes. UN يبدو أن الهيكل الإداري للبعثة مثقل في قمته وغير متناسب مع حجم البعثة وأنشطتها، لا سيما عند مقارنته بهيكل بعثات أخرى أكبر وأكثر تعقيدا.
    Mais la question est beaucoup plus vaste et plus complexe que le seul problème du mur. UN ولكن المسألة أوسع نطاقا وأكثر تعقيدا بكثير من قضية الجدار.
    En fait, rien ne peut être plus difficile et plus complexe. UN ولكن لا يوجد شيء في الواقع أكثر تحديا وأكثر تعقيدا.
    C'est une question plus vaste et plus complexe. UN فهي مسألة أوسع نطاقا وأكثر تعقيدا.
    La multiplication des mouvements de population dus aux changements climatiques et aux catastrophes naturelles est inquiétante, à l'instar des projections établies par le HCR pour les années à venir, faisant état de migrations beaucoup plus importantes et complexes qui devraient provoquer une augmentation du nombre d'apatrides. UN ومما يثير القلق تزايد تنقل السكان بسبب تغير المناخ والكوارث الطبيعية، مثل الإسقاطات التي وضعتها المفوضية للسنوات المقبلة، مشيرة إلى حدوث هجرات أكبر وأكثر تعقيدا سوف تؤدي إلى بزيادة عدد عديمي الجنسية.
    La gestion de la croissance urbaine a en conséquence gagné en portée et en complexité, ce qui pose d'importants défis en ce qui concerne la durabilité des villes. UN ومن ثم، باتت إدارة النمو الحضري أوسع نطاقا وأكثر تعقيدا مما يطرح تحديات كبيرة في مواجهة العمل على كفالة توافر مقومات الاستدامة في المناطق الحضرية.
    En ce qui concerne les services du Siège, il faut disposer d'un Département des opérations de maintien de la paix efficace, doté de la structure appropriée et du personnel nécessaire, capable de planifier et de déployer de nouvelles missions plus complexes et de les gérer. UN وفي المقر، يتطلب هذا إدارة فعالة لعمليات حفظ السلام منظمة بصورة كافية، ومزودة بالموظفين وعلى استعداد ﻷن تخطط وتنشر وتدير مجموعة متنوعة جديدة وأكثر تعقيدا من البعثات.
    2. Le Conseil a certes joué un rôle actif ces dernières années, mais il doit aujourd'hui répondre à des impératifs de plus en plus nombreux et de plus en plus complexes, dans un climat international complètement différent de ce qu'il a pu être à aucun moment depuis la création de l'Organisation des Nations Unies. UN ٢ - وعلى الرغم من أن المجلس اضطلع بدور فعال في السنوات اﻷخيرة، فانه يواجه مطالب متعاظمة وأكثر تعقيدا في بيئة دولية تختلف كثيرا عنها في أي وقت مضى منذ إنشاء اﻷمم المتحدة.
    Néanmoins, introduire des technologies modernes sans que cela entraîne des répercussions sociales et environnementales négatives est beaucoup plus difficile et complexe qu'on ne l'avait généralement cru. UN على أن تطبيق تكنولوجيات حديثة لا تخلف آثارا اجتماعية وبيئية سلبية أمر أصعب وأكثر تعقيدا بكثير مما كان يفترض على نطاق واسع.
    Une opération militaire de grande envergure ne saurait se substituer à un travail diplomatique plus complexe et de longue haleine, mais pacifique. UN فلا يمكن لعملية عسكرية شاملة أن تحل محل جهود دبلوماسية طويلة الأجل وأكثر تعقيدا لكنها سلمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more