Quatorze années de guerre ont fait plus de 1,5 million de victimes, plus de deux millions de blessés et plus d'un million d'orphelins et de veuves. | UN | إن ١٤ سنة من الحرب تركت أكثر من ١,٥ مليون قتيل وأكثر من مليوني معوق وأكثر من مليون يتيم وعددا مماثلا من اﻷرامل. |
Le Représentant du Secrétaire général estime que le nombre de déplacés internes oscille entre un demi et plus d'un million de personnes. | UN | وقدر ممثل الأمين العام أن عدد الأشخاص المشردين داخلياً يتراوح بين نصف مليون وأكثر من مليون نسمة. |
La même année, les accidents de la route ont entraîné plus de 13 000 décès et plus d'un million de traumatismes. | UN | وفي ذلك العام، تسببت حوادث المرور في أكثر من 000 13 وفاة وأكثر من مليون إصابة. |
:: Les pêcheries prélèvent 1,4 million de tonnes chaque année, principalement des petits poissons pélagiques; l'aquaculture marine et la valliculture produisent 180 000 tonnes de crustacés et mollusques et plus d'un million de tonnes de poissons chaque année. | UN | :: يبلغ مجموع المصيد 1.4 مليون طن سنويا، ومعظمه من الأسماك السطحية الصغيرة؛ وتنتج أنشطة تربية الأحياء المائية البحرية والقليلة الملوحة 000 180 طن من القشريات وأكثر من مليون طن من الأسماك سنوياً. |
Toutefois, il y aurait encore 1,1 million de déplacés et plus d'un million de réfugiés Somaliens dans les pays voisins. | UN | إلا أن ما يقدر بحوالي 1.1 مليون مشرد داخليا وأكثر من مليون صومالي ما زالوا يعيشون كلاجئين في البلدان المجاورة. |
L'Égypte accueille actuellement des centaines de milliers de réfugiés syriens et plus d'un million de réfugiés soudanais et palestiniens. | UN | وأوضح أن مصر تستضيف حاليا مئات الآلاف من اللاجئين السوريين وأكثر من مليون من اللاجئين السودانيين والفلسطينيين. |
C'est une épidémie qui fait chaque année plus de 5 millions de morts dans le monde entier et plus d'un million dans les Amériques. | UN | وهو وباء يسبب سنويا أكثر من 5 ملايين وفاة في جميع أرجاء العام وأكثر من مليون وفاة في الأمريكتين. |
En tant que pays d'accueil pour plus de 100 000 personnes déplacées et plus d'un million de migrants économiques illégaux, la Thaïlande attache une grande importance à ce problème et espère qu'on pourra lui trouver une solution d'ensemble dans les meilleurs délais. | UN | وإذ تستضيف أكثر من مائة ألف شخص من المشردين وأكثر من مليون مهاجر اقتصادي غير شرعي، تعلق تايلند أهمية كبيرة على هذه القضية وتأمل في أن تحل حلا شاملا في أقرب وقت ممكن. |
En 2008, ont été récoltés environ un million de tonnes de céréales et plus d'un million de tonnes de coton et les comptes sont réglés avec les districts en ce qui concerne la production. | UN | وفي عام 2008، حُصد ما يقارب مليون طن من الحبوب وأكثر من مليون طن من القطن، ووضعت ترتيبات لتسديد مقابل المحصول للمزارعين. |
En 1990, en Afrique, le nombre d'enfants inscrits atteignait près de 4 millions dans le primaire et plus d'un million dans le secondaire. | UN | وفي عام 1990، وصلت هذه الأرقام في أفريقيا إلى ما يقارب 4 ملايين على مستوى التعليم الابتدائي وأكثر من مليون على المستوى الثانوي. |
Le Koweït déclare qu'après l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq, des milliers de tonnes de munitions non explosées et plus d'un million de mines terrestres ont été récupérées. | UN | وتذكر الكويت أنه عقب انتهاء غزو العراق واحتلاله للكويت، جمعت آلاف الأطنان من العتاد والذخائر التي لم تنفجر وأكثر من مليون لغم بري. |
Comme vous le savez, mon pays a souffert d'une guerre terrible et sanglante qui a fait un grand nombre de victimes et plus d'un million de réfugiés et de personnes déplacées. | UN | وكما هو معلوم جيدا، فإن بلدي عانى من حرب بشعة دامية أسفرت عن وقوع عدد كبير من الخسائر وأكثر من مليون من اللاجئين والأشخاص المشردين داخليا. |
En 2005, deux doses de vaccins TT ont été administrées à 2,8 millions de femmes à risque en Éthiopie, 2,6 millions au Bangladesh et plus d'un million au Mali et au Myanmar. | UN | وفي عام 2005، تلقت 2.8 مليون امرأة معرضة للخطر جرعتين من لقاح توكسيد التيتانوس في إثيوبيا، إضافة إلى 2.6 مليون في بنغلاديش، وأكثر من مليون امرأة في كل من مالي وميانمار. |
48. En fait, la Colombie ne comptait pas moins de 80 ethnies reconnues et plus d'un million d'autochtones répartis sur tout le territoire national. | UN | ٤٨ - إن لدى كولومبيا حاليا ما لا يقل عن ٨٠ مجموعة إثنية معروفة، وأكثر من مليون من السكان اﻷصليين المنتشرين في جميع أنحاء اﻹقليم الوطني. |
En janvier 2000, plus de 4 500 tonnes d'agents chimiques et plus d'un million de munitions et conteneurs d'armes chimiques avaient été détruits sous la supervision des inspecteurs de l'organisation. | UN | وبحلول شهر كانون الثاني/يناير 2000، دُمر أكثر من 500 4 طن من العوامل الكيميائية وأكثر من مليون ذخيرة وحاوية للأسلحة الكيميائية تحت إشراف مفتشي المنظمة. |
A. Problèmes relatifs aux droits de l'homme des personnes déplacées à la suite de catastrophes naturelles Les tsunamis du 26 décembre 2004 ont tué plus de 300 000 personnes, blessé 500 000 autres et entraîné d'innombrables disparitions et plus d'un million de personnes déplacées, essentiellement en Asie du Sud et du Sud-Est, mais aussi dans certaines régions d'Afrique de l'Est. | UN | 40 - خلفت كارثة أمواج تسونامي التي وقعت في 26 كانون الأول/ديسمبر 2004 أكثر من 000 300 قتيل، و 000 500 جريح، وعددا لا يحصى من المفقودين، وأكثر من مليون من المشردين داخليا، وكان معظمهم في جنوب وجنوب شرق آسيا، لكن أيضا في أجزاء بشرق أفريقيا. |
Le plus grand nombre de pêcheurs de récifs coralliens se trouvent dans les pays d'Asie (par exemple, en Indonésie, au Viet Nam et en Chine, pays dont chacun compte entre 100 000 et plus d'un million de pêcheurs de récifs coralliens). | UN | ويوجد أكبر عدد من مصائد أسماك الشعاب المرجانية في البلدان الآسيوية (من قبيل إندونيسيا وفييت نام والصين)، حيث يتراوح عدد الصيادين العاملين في مصائد أسماك الشعاب المرجانية، في كل من هذه البلدان، بين مائة ألف وأكثر من مليون صياد. |