"وأكثر واقعية" - Translation from Arabic to French

    • et plus réaliste
        
    • plus réaliste a
        
    • plus réaliste de
        
    • plus réaliste et
        
    • et plus réalistes
        
    Le Gouvernement n'engage plus que les dépenses qui ont été approuvées par le Cabinet dans les limites d'un budget révisé et plus réaliste. UN ولا تتكفل الحكومة حاليا إلا بالنفقات التي يقرها مجلس الوزراء في إطار ميزانية منقحة وأكثر واقعية.
    Je crois que ce rôle organisateur de l'ONU est plus noble, plus important et plus réaliste que celui qui lui avait été confié dans les décennies de l'après-guerre et qui s'est avéré impossible à remplir dans le contexte de la confrontation entre les superpuissances. UN وإنني أعتقد أن هذا الدور التنظيمي لﻷمم المتحدة هو أسمى وأبرز وأكثر واقعية من الدور الذي كان منوطا بها في العقود التي أعقبت الحرب، والذي لم يكن في الحقيقة عمليا في سياق المواجهة بين الدولتين العظميين.
    À l’issue du débat, il a été proposé de revoir et de restructurer les objectifs stratégiques afin de présenter un plan stratégique plus rigoureux et plus réaliste, eu égard à la situation actuelle. UN وفي ضوء تلك المناقشة، اقترح استعراض وتبسيط اﻷهداف الاستراتيجية بغية تقديم خطة استراتيجية تكون أكثر تركيزا وأكثر واقعية في ضوء الوضع الراهن.
    La convertibilité interne intégrale du zloty a été proclamée en 1990 et un nouveau taux de change plus réaliste a été fixé. UN وفي عام 1990، بدأ العمل بالقابلية الكاملة لتحويل الزلوتي في الداخل، وحُدِّد سعر صرف جديد وأكثر واقعية للعملة.
    Il est donc plus pertinent et plus réaliste de le réformer. UN ومن هنا فإن إصلاحه أنسب وأكثر واقعية.
    34. En ce qui concerne les communications envoyées aux gouvernements, y compris les questionnaires de demandes de renseignements, la Rapporteuse spéciale souhaiterait développer ce volet de son mandat, afin d'avoir une vision plus réaliste et concrète des problématiques liées à la vente d'enfants, à la prostitution des enfants et à la pornographie mettant en scène des enfants. UN 34- وفيما يتعلق برسائل المقررة الخاصة إلى الحكومات، بما في ذلك استبيانات طلب المعلومات، تود المقررة الخاصة تطوير هذا الشق من ولايتها، لوضع تصور ملموس وأكثر واقعية للإشكاليات المتعلقة ببيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية.
    De ce fait, les prévisions du budget dont la Commission est saisie sont plus précises et plus réalistes. UN ونتيجة لذلك، أصبحت تقديرات الميزانية المعروضة على اللجنة أدق وأكثر واقعية.
    Pour certains, il aurait été probablement préférable et plus réaliste de chercher à obtenir un accord sur des principes généraux et des modes de comportement plutôt que d'essayer d'appliquer partout le même ensemble de règles hautement complexes et normatives. UN وقد رأى البعض أن السعي إلى بلوغ اتفاق بشأن المبادئ وأساليب السلوك العامة بدلا عن النزوع إلى التطبيق الموحد لقواعد بالغة التعقيد وذات طابع قسري قد يكون نهجا أفضل وأكثر واقعية.
    Les drogues, les stupéfiants et les substances psychotropes sont aujourd'hui au centre de nos préoccupations majeures. Ils interpellent l'humanité toute entière pour une réflexion plus approfondie et plus réaliste en vue de mettre un terme à ce fléau qui a atteint ces dernières années des proportions inquiétantes. UN إن العقاقير والمخدرات والمؤثرات العقلية هي اليوم محط قلقنا الكبير، فهي تتطلب من الانسانية جمعاء إيلاء تفكير أعمق وأكثر واقعية في طريقة القضاء على هذه اﻵفة التي وصلت في السنوات اﻷخيرة إلى درجة تثير اﻹزعاج.
    Si les changements intervenus dans les conditions économiques et politiques au cours de la dernière décennie et le nouvel esprit de consensus a prédominé lors du récent cycle de conférences offrent une occasion unique de mettre au point un cadre plus précis, renforcé et plus réaliste pour une telle coopération, cette occasion pourrait être perdue si nous ne parvenons pas à édifier une ONU plus efficace, plus novatrice et tournée vers l'avenir. UN فالتغيرات التي طرأت في العقد الماضي على اﻷحوال الاقتصادية والسياسية وتوافق اﻵراء الذي تم التوصل إليه في سلسلة المؤتمرات اﻷخيرة أمور تتيح فرصة فريدة لاستنباط نهج مكثف وقوي وأكثر واقعية إزاء هذا التعاون، ولكن هذه الفرصة قد تضيع إذا عجزنا عن تشكيل أمم متحدة أكثر كفاءة وإبداعا وتطلعا إلى اﻷمام.
    La convertibilité interne intégrale du zloty a été proclamée en 1990 et un nouveau taux de change plus réaliste a été fixé. UN وفي عام 1990، بدأ العمل بالقابلية الداخلية الكاملة لتحويل الزلوتي، وحُدِّد سعر صرف جديد وأكثر واقعية للعملة.
    Les prévisions de dépenses se fondent sur des hypothèses budgétaires affinées et plus réalistes. UN تستند التكاليف التقديرية على افتراضات مدروسة وأكثر واقعية للميزانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more