le Comité a souligné que de telles tentatives étaient totalement contraires à l'esprit et aux principes de la Convention. | UN | وأكدت اللجنة أن مثل هذه المحاولات تتناقض تماما مع روح ومبادئ الاتفاقية. |
le Comité a souligné que cette prise de conscience était la première étape critique. | UN | وأكدت اللجنة أن هذا الادراك يمثل الخطوة الهامة اﻷولي. |
77. le Comité a souligné que cette résolution fixait trois dates limites distinctes touchant la publication de la documentation d'avant-session. | UN | ٧٧ - وأكدت اللجنة أن القرار يحدد ثلاثة مواعيد منفصلة تتعلق بإصدار وثائق ما قبل الدورة. |
la Commission a souligné que la vérification se poursuivrait avec le lancement d'un contrôle continu intégral. | UN | وأكدت اللجنة أن التحقق سيستمر جنبا الى جنب مع عملية الشروع في الرصد المستمر على نحو كامل النطاق. |
il a souligné que les thèmes retenus seraient axés sur l'avenir et sur les questions émergentes, en particulier dans le contexte des pays en développement. | UN | وأكدت اللجنة أن المواضيع التي ستتطرق إليها ستكون مواضيع تطلعية حيث تسلط اﻷضواء على القضايا الناشئة مع تركيز خاص على البلدان النامية. |
la Commission a confirmé que les organisations n'étaient pas tenues d'utiliser les trois types d'engagements, mais que le schéma offrait plusieurs options entre lesquelles les organisations pouvaient choisir ce qui correspondait le mieux à leurs besoins. | UN | 97 - وأكدت اللجنة أن المنظمات ليست مطالبة باستخدام جميع أنواع العقود المجملة في الإطار التعاقدي للجنة، بل أن ذلك الإطار يمثل مجموعة الخيارات المتاحة، ولها أن تختار من بينها ما يناسب احتياجاتها. |
le Comité a affirmé que les États membres, les observateurs et le Secrétariat partageaient ensemble la responsabilité de l'amélioration des méthodes de travail et des procédures du Comité du programme et de la coordination dans le cadre de son mandat. | UN | وأكدت اللجنة أن الأعضاء والمراقبين والأمانة العامة يتقاسمون المسؤولية في تحسين أساليب وإجراءات عمل اللجنة في إطار ولايتها. |
le Comité a confirmé que l'inaction de l'État contrevenait au droit international. | UN | وأكدت اللجنة أن تقاعس الدولة يشكل خرقا للقانون الدولي. |
la Commission a affirmé que dans l'ensemble le système SSPA était discriminatoire à l'égard des filles. | UN | وأكدت اللجنة أن ذلك النظام يميز ضد البنات أساساً. |
262. le Comité a souligné que le développement des droits de la femme était le meilleur rempart contre les mouvements extrémistes et rétrogrades. | UN | ٢٦٢- وأكدت اللجنة أن تعزيز حقوق المرأة هو خير حصن يقف أمام الحركات المتطرفة والرجعية. |
le Comité a souligné que les publications jouaient un rôle important pour ce qui était de sensibiliser davantage le public et de promouvoir les activités de l’Organisation. | UN | ٣٤٧ - وأكدت اللجنة أن المنشورات تؤدي دورا مهما في زيادة الوعي العام وتعزيز أنشطة اﻷمم المتحدة. |
262. le Comité a souligné que le développement des droits de la femme était le meilleur rempart contre les mouvements extrémistes et rétrogrades. | UN | ٢٦٢- وأكدت اللجنة أن تعزيز حقوق المرأة هو خير حصن يقف أمام الحركات المتطرفة والرجعية. |
65. le Comité a souligné que la discrimination ne se limitait pas seulement au domaine privé, mais touchait également le domaine public. | UN | ٦٥ - وأكدت اللجنة أن التمييز لا يقتصر على الصعيد الخاص وحده، بل يتعداه إلى الصعيد العام. |
le Comité a souligné que ces pratiques coercitives étaient dégradantes, discriminatoires et peu sûres et qu'elles constituaient de la part des autorités publiques une atteinte à l'intégrité physique, à la personne humaine et à la dignité des femmes. | UN | وأكدت اللجنة أن هذه الممارسة القسرية مهينة وتمييزية وغير مأمونة وتمثل انتهاكا من جانب سلطات الدولة للسلامة البدنية للمرأة ولشخصيتها وكرامتها. |
65. le Comité a souligné que la discrimination ne se limitait pas seulement au domaine privé, mais touchait également le domaine public. | UN | ٦٥ - وأكدت اللجنة أن التمييز لا يقتصر على الصعيد الخاص وحده، بل يتعداه إلى الصعيد العام. |
la Commission a souligné que la vérification se poursuivrait avec le lancement d'un contrôle continu intégral. | UN | وأكدت اللجنة أن التحقق سيستمر جنبا إلى جنب مع عملية الشروع في الرصد المستمر على نحو كامل النطاق. |
la Commission a souligné que cette importante question de désarmement devait être totalement éclaircie et que de nouveaux efforts s'imposaient en matière de vérification. | UN | وأكدت اللجنة أن هذه المسائل الهامة في نزع السلاح تحتاج إلى توضيح كامل وإلى الاضطلاع بجهود تحقق أخرى. |
la Commission a souligné que la coordination des efforts et le partage des responsabilités étaient indispensables pour trouver des solutions collectives aux questions que pose à l’échelle mondiale la sécurité alimentaire dans un monde où les institutions, les sociétés et les économies sont de plus en plus intimement liées. | UN | وأكدت اللجنة أن تنسيق الجهود وتقاسم المسؤوليات أمران أساسيان في إيجاد حلول جماعية لمسائل اﻷمن الغذائي العالمية في عالم يعج بالمؤسسات والمجتمعات والنظم الاقتصادية المترابطة باطراد. |
il a souligné que cela aurait dû constituer une importante mesure de confiance entre Israéliens et Palestiniens, mais qu'Israël détenait toujours plus de 3 600 prisonniers palestiniens. | UN | وأكدت اللجنة أن اﻹفراج عن السجناء كان ينبغي أن يصبح خطوة مهمة لبناء الثقة بين الاسرائيليين والفلسطينيين. بيد أن إسرائيل ما زالت تحتجز أكثر من ٦٠٠ ٣ سجين فلسطيني. |
il a souligné que toutes les parties prenantes devraient veiller à ce que les mesures de réduction des risques liés aux catastrophes et aux changements climatiques tiennent compte des sexospécificités et des systèmes de connaissance autochtones et respectent les droits de l'homme. | UN | وأكدت اللجنة أن على جميع أصحاب المصلحة كفالة أن تراعي التدابير المتخذة للتصدي لآثار تغير المناخ والحد من مخاطر الكوارث الاعتبارات الجنسانية ونظم معارف الشعوب الأصلية، وأن تحترم حقوق الإنسان. |
10. la Commission a confirmé que l'application du SCN de 1993 incombait essentiellement aux différents pays et devrait se poursuivre conformément à leurs priorités propres. | UN | ٠١ - وأكدت اللجنة أن مسؤولية التنفيذ تقع في اﻷساس على عاتق كل بلد على حدة، وأنه لا بد وأن يمضي التنفيذ وفقا ﻷولويات البلدان. |
le Comité a affirmé que < < les États doivent veiller tout particulièrement à ce que les enfants et leurs représentants disposent de mécanismes efficaces adaptés aux besoins de l'enfant. | UN | وأكدت اللجنة أن " على الدول إيلاء اهتمام خاص لضمان أن تتاح للأطفال وممثليهم إجراءات فعالة مراعية للطفل. |
le Comité a confirmé que l'égalité entre les deux sexes est un principe capital qui s'applique à la jouissance de tous les droits - civils, culturels, économiques, politiques et sociaux - et que le droit à l'égalité entre les deux sexes ne s'arrête pas au droit à la non-discrimination. | UN | وأكدت اللجنة أن المساواة الجنسانية هي مبدأ غالبا ينطبق على التمتع بكل الحقوق المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية وأن حق المساواة الجنسانية ليس مجرد حق في عدم التمييز. |
la Commission a affirmé que ses travaux seraient guidés par les principes islamiques, les normes internationales et les traditions juridiques afghanes. | UN | وأكدت اللجنة أن عملها سيُسترشد بالمبادئ الإسلامية، والمعايير الدولية والأعراق القانونية الأفغانية. |
la Commission a fait valoir que les organisations n'avaient pas saisi l'occasion inédite offerte au moment de la mise en œuvre du cadre contractuel qu'elle avait approuvé en 2005 et que l'Assemblée générale avait entériné. | UN | وأكدت اللجنة أن المنظمات فوتت فرصة فريدة عند تنفيذ الإطار التعاقدي الذي وافقت عليه اللجنة في عام 2005 وأقرته الجمعية العامة. |