"وأكدت اللجنة مجددا" - Translation from Arabic to French

    • la Commission a réaffirmé
        
    • la Commission a confirmé
        
    • elle a réaffirmé
        
    • il a réaffirmé
        
    • elle a rappelé
        
    • le Comité a réaffirmé
        
    • a réaffirmé sa
        
    la Commission a réaffirmé son opposition à toute légalisation de l'utilisation non médicale de drogues et réitéré son appui à la position prise par l'Organe en la matière. UN وأكدت اللجنة مجددا معارضتها ﻷية اباحة تتناول الاستخدامات غير الطبية للمخدرات، وحددت تأييدها للهيئة بصدد هذه المسألة.
    la Commission a réaffirmé qu'il appartenait au Groupe de travail de décider du moment et de la manière de traiter ces sujets. UN وأكدت اللجنة مجددا ولاية الفريق العامل فيما يتعلق بتقرير موعد وطريقة تناول هذه المواضيع.
    la Commission a confirmé le contenu de ce programme de travail à sa vingt-neuvième session (résolution 1996/1 de la Commission). UN وأكدت اللجنة مجددا محتوى برنامج العمل في دورتها التاسعة والعشرين (قرار اللجنة 1996/1)().
    elle a réaffirmé que la mobilité n'était pas limitée à la mobilité géographique, mais qu'elle englobait aussi la mobilité fonctionnelle et la mobilité interorganisations. UN وأكدت اللجنة مجددا أن التنقل لا يشمل فقط التنقل الجغرافي وإنما أيضا التنقل الوظيفي والتنقل بين الوكالات.
    il a réaffirmé l'importance d'une coordination efficace au sein du système des Nations Unies. UN وأكدت اللجنة مجددا أهمية التنسيق الفعال داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    elle a rappelé l'importance du travail de coordination qu'elle réalisait en tant que principal organe juridique du système des Nations Unies dans le domaine du droit commercial international et a approuvé l'utilisation à cette fin des fonds alloués aux voyages. UN وأكدت اللجنة مجددا أهمية أعمال التنسيق التي تضطلع بها الأونسيترال بصفتها الهيئة القانونية الرئيسية التي تعنى بشؤون القانون التجاري الدولي داخل منظومة الأمم المتحدة، وأعربت عن تأييدها لاستخدام الأموال المخصصة للسفر في ذلك الغرض.
    le Comité a réaffirmé qu'il n'était possible à une personne de présenter une plainte en violation, au sens de l'article premier, que s'il y avait eu atteinte effective à ses droits, encore qu'il y eut là une question de degré qu'il pouvait être difficile de déterminer concrètement Voir communication No 35/1978 (Aumeeruddy-Cziffra c. UN وأكدت اللجنة مجددا إنه لا يمكن لﻷفراد أن يدعوا أنهم مجني عليهم في حدود المعنى الوارد في المادة ١ إلا إذا كانوا قد تضرروا فعلا.
    la Commission a réaffirmé le principe selon lequel l'indemnité pour enfants à charge et pour personne indirectement à charge constituait un avantage social et indiqué dans son rapport les incidences financières de cette décision. UN وأكدت اللجنة مجددا على المبدأ القاضي بأن بدل الأطفال المعالين والمعالين من الدرجة الثانية يشكل مزية اجتماعية مشيرة في تقريرها إلى الآثار المالية لهذا القرار.
    la Commission a réaffirmé sa ferme opposition à toute forme de légalisation de l’emploi non médical des drogues. UN وأكدت اللجنة مجددا معارضتها القوية ﻷي شكل من أشكال اﻹباحة القانونية للاستعمال غير الطبي للمخدرات .
    la Commission a réaffirmé que l’une des fonctions importantes du CCRP avait trait au contrôle et au suivi des activités et, à cet égard, a prié le secrétariat de renforcer les liens de collaboration constructive déjà instaurés entre le CCRP et le secrétariat, en particulier en matière d’affectation des ressources et de contrôle des dépenses. UN وأكدت اللجنة مجددا أن من الوظائف الهامة للجنة الاستشارية للممثلين الدائمين الدور الذي تضطلع به في المراقبة والرصد، وحثت اﻷمانة في هذا الصدد على تعزيز العلاقة البناءة والتعاونية القائمة بالفعل بين اللجنة الاستشارية للممثلين الدائمين وبين اﻷمانة، ولا سيما فيما يتعلق بتخصيص الموارد ومراقبة النفقات.
    la Commission a réaffirmé son appui en faveur des méthodes de travail formelles en tant que principale méthode d'élaboration des textes législatifs, compte tenu de la nature transparente, inclusive et multilingue du processus concerné, qui favorisait l'applicabilité universelle des textes de la CNUDCI. UN وأكدت اللجنة مجددا تأييدها لطرائق العمل الرسمية باعتبارها الأسلوب الأساسي لوضع نصوص تشريعية، لأنَّ من سماتها الشفافية والشمول وتعدد اللغات، مما يساعد على تطبيق نصوص الأونسيترال على نطاق عالمي.
    266. la Commission a réaffirmé le mandat du Secrétariat consistant à examiner d'autres sources de financement pour permettre la mise en œuvre plus active d'activités d'appui. UN 266- وأكدت اللجنة مجددا ولاية الأمانة المتمثلة في استكشاف مصادر تمويل بديلة للتمكين من الاضطلاع بأنشطة دعم أكثر فاعلية.
    la Commission a confirmé le contenu de ce programme de travail à sa vingt-neuvième session (résolution 1996/1). UN وأكدت اللجنة مجددا محتوى برنامج العمل في دورتها التاسعة والعشرين (قرار اللجنة 1996/1).
    la Commission a confirmé le contenu de ce programme de travail à sa vingt-neuvième session (résolution 1996/1). UN وأكدت اللجنة مجددا محتوى برنامج العمل في دورتها التاسعة والعشرين (قرار اللجنة 1996/1).
    la Commission a confirmé le contenu de ce programme de travail à sa vingt-neuvième session (résolution 1996/1 de la Commission). UN وأكدت اللجنة مجددا محتوى برنامج العمل في دورتها التاسعة والعشرين (قرار اللجنة 1996/1)().
    La Commission a notamment proposé d’améliorer l’efficacité du débat annuel de l’Assemblée générale sur les océans et le droit de la mer; elle a réaffirmé que l’Assemblée était l’organe approprié pour assurer la coordination requise. UN ومن بين الحلول التي طرحت زيادة فعالية المناقشة التي تدور في الجمعية العامة سنويا بشأن المحيطات وقانون البحار. وأكدت اللجنة مجددا على أن الجمعية العامة هي الهيئة المناسبة لتوفير التنسيق اللازم.
    elle a réaffirmé sa conviction qu'un tel instrument pourrait contribuer à faciliter l'utilisation de moyens modernes de communication dans le cadre d'opérations commerciales transfrontières et a félicité le Groupe de travail pour les progrès réalisés à ce sujet. UN وأكدت اللجنة مجددا اعتقادها بأن صكا دوليا يتناول مسائل معيّنة ذات صلة بالتعاقد الإلكتروني يمكن أن يمثّل إسهاما مفيدا في تيسير استخدام وسائل الاتصال الحديثة في المعاملات التجارية عبر الحدود. وأثنت اللجنة على الفريق العامل لما أحرزه من تقدّم في هذا الصدد.
    il a réaffirmé l'importance du Code de conduite comme instrument de consolidation de la gouvernance démocratique du secteur de la sécurité en Afrique centrale. UN وأكدت اللجنة مجددا أهمية مدونة قواعد السلوك باعتبارها أداة لتعزيز الإدارة الديمقراطية للقطاع الأمني في وسط أفريقيا.
    il a réaffirmé l'importance d'une coordination efficace au sein du système des Nations Unies. UN وأكدت اللجنة مجددا أهمية التنسيق الفعال داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    elle a rappelé l'importance du travail de coordination qu'elle effectuait en tant que principal organe juridique du système des Nations Unies dans le domaine du droit commercial international et a approuvé l'utilisation à cette fin des fonds alloués aux voyages. UN وأكدت اللجنة مجددا أهمية أعمال التنسيق التي تضطلع بها الأونسيترال بصفتها الهيئة القانونية الرئيسية التي تعنى بشؤون القانون التجاري الدولي داخل منظومة الأمم المتحدة، وأعربت عن تأييدها لاستخدام الأموال المخصصة للسفر في ذلك الغرض.
    le Comité a réaffirmé que la formule de limitation des variations des quotes-parts n'offrait pas une solution viable pour le problème des fortes augmentations ou diminutions de quotes-parts. UN وأكدت اللجنة مجددا أن مخطط الحدود القصوى لم يكن خيارا عمليا في معالجة مشكلة الزيادات والتخفيضات الكبيرة التي تطرأ على جدول الأنصبة المقررة من جدول إلى آخر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more