"وأكدت المقررة الخاصة" - Translation from Arabic to French

    • la Rapporteuse spéciale a souligné
        
    • la Rapporteuse spéciale a réaffirmé
        
    la Rapporteuse spéciale a souligné que tous les territoires aux mains des Serbes de Bosnie, en particulier Srebrenica, Zepa et Banja Luka, devaient être accessibles pour qu'on puisse y procéder à une étude complète de la situation des droits de l'homme. UN وأكدت المقررة الخاصة الحاجة إلى الوصول بحرية إلى جميع اﻷراضي الخاضعة لصرب البوسنة ولا سيما سربنيتسا وزيبا وبانيا لوكا لكي يمكن إجراء تقييم كامل لحالة حقوق اﻹنسان.
    la Rapporteuse spéciale a souligné le rôle important d'un appareil judiciaire indépendant, censé statuer sur chaque affaire particulière selon ses mérites et en tenant compte du contexte spécifique. UN وأكدت المقررة الخاصة الدور الهام الذي يؤديه القضاء المستقل، الذي ينبغي أن يفصل في كل حالة على حدة وفقا للظروف الخاصة بها ومع مراعاة السياق المحدد.
    la Rapporteuse spéciale a souligné que la position rendue publique par les responsables religieux pouvait influer directement sur leur communauté et avoir un impact positif ou négatif sur l'harmonie entre les religions. UN وأكدت المقررة الخاصة أن الموقف العام الذي أبداه الزعماء الدينيون يمكن أن يكون له أثر مباشر في الطوائف التابعة لهم، مما يؤثر سواء بالإيجاب أو السلب في الوئام الديني في مجتمع بعينه.
    92. Dans le présent rapport, la Rapporteuse spéciale a souligné la gravité du phénomène du trafic des migrants, en particulier des femmes et des mineurs. UN 92- وأكدت المقررة الخاصة في هذا التقرير على خطورة الوضع الذي يواجهه المهاجرون، ولا سيما المهاجرات والقُصّر، في سياق التهريب.
    la Rapporteuse spéciale a réaffirmé qu'il importe que les États parties à la Convention de 1951 et au Protocole de 1967 honorent leurs obligations en vertu de ces instruments. UN وأكدت المقررة الخاصة من جديد ضرورة وفاء الدول الأطراف في اتفاقية عام 1951 وبروتوكول 1967 بالتزاماتها بموجب هذين الصكين.
    la Rapporteuse spéciale a réaffirmé à de nombreuses reprises que mettre un terme à l'impunité était une condition essentielle pour garantir la protection et la sécurité des défenseurs des droits de l'homme. UN وأكدت المقررة الخاصة غير ما مرة أن وضع حد للإفلات من العقاب شرط أساسي لضمان حماية المدافعين وسلامتهم.
    À cet égard, la Rapporteuse spéciale a souligné qu'il était nécessaire de procéder à une réforme juridique et judiciaire, conformément aux normes internationales, afin de promouvoir et de protéger les droits des femmes et des filles. UN وأكدت المقررة الخاصة في هذا الصدد ضرورة القيام بإصلاح قانوني وقضائي يتماشى مع المعايير الدولية، من أجل تعزيز وحماية حقوق المرأة والفتاة.
    la Rapporteuse spéciale a souligné qu'il fallait garantir que tous les travailleurs jouissent d'une protection juridique satisfaisante en vertu du droit national du travail et des règles internationales en la matière, quel que soit leur statut juridique. UN وأكدت المقررة الخاصة ضرورة ضمان توفير الحماية القانونية المناسبة لجميع العاملين في إطار تشريعات العمل الوطنية والدولية بصرف النظر عن وضعهم.
    53. la Rapporteuse spéciale a souligné maintes fois que les lieux de culte, les sites religieux et les cimetières revêtaient pour les communautés religieuses qui y étaient attachées une importance qui n'était pas seulement matérielle. UN 53- وأكدت المقررة الخاصة مراراً وتكراراً على أن أماكن العبادة والمواقع الدينية والمقابر لها أكثر من دلالة مادية بالنسبة للطوائف الدينية التي تنتمي إليها.
    la Rapporteuse spéciale a souligné que bien que l'Inde se soit dotée d'un cadre juridique complet qui protège les droits des minorités et les droits religieux, l'application de ce cadre était difficile. UN 18 - وأكدت المقررة الخاصة أن الهند لديها إطارا قانونيا شاملا لحماية حقوق الأقليات والحقوق الدينية إلا أن تنفيذه يبدو عسيرا.
    Dans un rapport précédent, la Rapporteuse spéciale a souligné que l'autonomie des procureurs ne devrait pas exister au détriment de la responsabilité (A/HRC/20/19, par. 82). UN 65- وأكدت المقررة الخاصة في تقرير سابق أن استقلال المدعين العامين ينبغي ألا يتم على حساب المساءلة (A/HRC/20/19، الفقرة 82).
    4. Dans son rapport final à la Commission, la Rapporteuse spéciale a souligné combien il est important, et par conséquent nécessaire, d'évaluer régulièrement les travaux réalisés dans le domaine de la justiciabilité des droits économiques, sociaux et culturels, en mettant l'accent sur le droit à l'éducation. UN 4- وأكدت المقررة الخاصة السابقة في تقريرها النهائي إلى اللجنة على أهمية وبالتالي ضرورة مواصلة تقييم العمل المضطلع به بشأن إمكانية التقاضي فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، مع التركيز على الحق في التعليم.
    la Rapporteuse spéciale a souligné que les mutilations génitales féminines, les crimes d'honneur, les mariages forcés et autres pratiques ne seraient éradiqués que le jour où les femmes seraient considérées comme membres à part entière de leurs communautés. UN 21 - وأكدت المقررة الخاصة إنه لن يقضى على ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وعلى جرائم الشرف والزواج المبكر وغير ذلك من الممارسات إلى أن تعتبر المرأة في المجتمعات المحلية التي تنتمي إليها فردا كامل الأهلية يتساوى مع الآخرين.
    la Rapporteuse spéciale a souligné dans son premier rapport la nécessité de distinguer entre les enfants laissés pour compte et les exclus (E/CN.4/1999/49, par. 58). UN وأكدت المقررة الخاصة في تقريرها الأول على الحاجة إلى التمييز بين الأطفال الذين لم يتم الوصول إليهم و الأطفال المستبعدين (الفقرة 58 من E/CN.4/1999/49).
    44. Lors de sa participation à la réunion du Groupe d'experts sur l'asile et la migration organisée par le HautCommissariat aux droits de l'homme et le HCR à l'occasion de la Journée des droits de l'homme, la Rapporteuse spéciale a souligné que les migrants et les réfugiés ne devaient pas être opposés dans leur recherche de protection. UN 44- وأكدت المقررة الخاصة أثناء مشاركتها في اجتماع فريق الخبراء المعني باللجوء والهجرة الذي نظمته المفوضية السامية لحقوق الإنسان ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بمناسبة يوم حقوق الإنسان، على أن المهاجرين واللاجئين يجب ألا يتنافسوا في سعيهم إلى الحماية.
    54. Dans son rapport sur la mission en Ouganda, la Rapporteuse spéciale a souligné les disparités existant dans les statistiques officielles, d'après lesquelles les effectifs dans les écoles primaires peuvent parfois s'élever jusqu'à 6,7 millions d'élèves, et le nombre d'enseignants peut descendre jusqu'à 87 000. UN 54- وأكدت المقررة الخاصة في تقريرها عن بعثتها إلى أوغندا على التفاوتات في الإحصاءات الرسمية إذ تقدم هذه الإحصاءات أحياناً رقماً مرتفعاً لعدد التلاميذ الملتحقين بالمدارس الابتدائية يبلغ 6.7 مليون تلميذ، ورقماً منخفضاً لعدد المدرسين يبلغ 000 87 مدرس.
    la Rapporteuse spéciale a réaffirmé avec force que le Gouvernement zambien devait adopter le cadre juridique et institutionnel voulu pour asseoir et régir son système national de protection sociale et faire en sorte que ce système bénéficie du soutien politique et financier nécessaire sur le long terme. UN وأكدت المقررة الخاصة بقوة أن على الحكومة أن تعتمد إطاراً قانونياً ومؤسسياً ملائماً من أجل ترسيخ وتنسيق نظام الحماية الاجتماعية الوطني وضمان دعمه سياسياً ومالياً في الأجل الطويل(86).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more