la représentante a souligné que la Norvège était le premier pays du monde à proposer des projets de loi touchant la représentation des hommes et des femmes dans les conseils d'administration. | UN | وأكدت الممثلة أن النرويج هي أول بلد في العالم يقترح تشريعا بشأن تمثيل الرجال والنساء في مجالس الإدارة. |
la représentante a souligné que la Norvège était le premier pays du monde à proposer des projets de loi touchant la représentation des hommes et des femmes dans les conseils d'administration. | UN | وأكدت الممثلة أن النرويج هي أول بلد في العالم يقترح تشريعا بشأن تمثيل الرجال والنساء في مجالس الإدارة. |
la représentante a souligné l’engagement de l’Irlande du Nord en faveur d’un processus continu et effectif de prise en compte des questions intéressant les femmes. | UN | وأكدت الممثلة الالتزام بالعمل على نحو متواصل وفعال بشأن قضايا المرأة في آيرلندا الشمالية. |
elle a souligné que la lutte contre l'impunité était cruciale pour mettre un terme aux violations graves dont les enfants étaient victimes et que de nouveaux progrès devaient être accomplis à cet égard. | UN | وأكدت الممثلة الخاصة أن مكافحة الإفلات من العقاب أمر بالغ الأهمية من أجل وقف الانتهاكات الجسيمة المرتكبة في حق الأطفال، وأن هناك حاجة إلى تحقيق المزيد من التقدم في هذا الصدد. |
elle a souligné qu'un haut niveau de reconfirmation de l'engagement des parties à la non-reprise des hostilités et au retour, en toute sécurité et dans la dignité, des réfugiés et des personnes déplacées pourrait dynamiser le processus de paix. | UN | وأكدت الممثلة الخاصة أن من شأن إعادة تأكيد الطرفين على مستوى رفيع التزامهما بعدم استئناف أعمال القتال وبعودة المشردين داخليا واللاجئين بأمان وبكرامة أن يعيد تنشيط عملية السلام. |
la représentante du Bénin a souligné que le Gouvernement béninois a pour priorité l'égalité entre femmes et hommes. | UN | 138 - وأكدت الممثلة أن إحدى أولويات حكومة بنن تتمثل في المساواة بين المرأة والرجل. |
L'oratrice a souligné que, même si la situation politique et les conditions de sécurité étaient restées relativement stables et que les progrès s'étaient poursuivis dans plusieurs domaines, le Libéria se heurtait à des obstacles considérables dans l'action qu'il menait pour institutionnaliser les réformes dans des secteurs vitaux et renforcer les capacités en vue d'une gouvernance efficace. | UN | وأكدت الممثلة الخاصة أنه بالرغم من الاستقرار النسبي الذي ظلت تشهده البيئة السياسية والأمنية واستمرار التقدم المحرز في عدد من المجالات ، تواجه ليبريا تحديات كبيرة في إضفاء الطابع المؤسسي على الإصلاحات التي تحققت في قطاعات بالغة الأهمية وفي بناء القدرات من أجل الحوكمة الفعالة. |
la représentante a affirmé que son pays était heureux de figurer parmi les premiers à être examinés et qu'il s'était porté volontaire à cette fin. | UN | وأكدت الممثلة على أن بلدها يشعر بالارتياح لأنه أحد أولى البلدان التي تخضع للاستعراض ولأنه تطوع بذلك. |
la représentante a confirmé que la mixité était la règle à tous les niveaux et que l'éducation de base était obligatoire. | UN | وأكدت الممثلة أن التعليم المختلط سائد على جميع المستويات وأن التعليم اﻷساسي الزامي. |
la représentante a souligné qu'il était nécessaire que les pays d'origine et les pays d'accueil déploient des efforts concertés pour trouver des moyens d'aborder le problème à un niveau bilatéral et multilatéral. | UN | وأكدت الممثلة على الحاجة إلى تضافر جهود البلدان المستقبلة لايجاد طرق لمعالجة هذه المشكلة على المستوى الثنائي أو المتعدد اﻷطراف. |
la représentante a souligné que le nombre de femmes contaminées par le VIH augmente beaucoup plus rapidement que celui des hommes, bien que ces derniers soient plus nombreux à être porteurs du virus. | UN | وأكدت الممثلة أن الزيادة في اﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشرية فيما بين النساء قد تجاوزت بكثير الزيادة في اﻹصابة فيما بين الرجال بالرغم من أن عدد النساء الحاملات للفيروس أقل من عدد الرجال الحاملين له. |
la représentante a souligné qu'en raison du caractère fédératif de l'Australie, la Convention ne pouvait être appliquée qu'à travers la collaboration du pouvoir fédéral et des gouvernements des divers États et Territoires. | UN | وأكدت الممثلة أن النظام الاتحادي للحكم في بلدها يتطلب اتباع نهج تعاوني بين الحكومة الاتحادية وحكومات الولايات واﻷقاليم من أجل تنفيذ الاتفاقية. |
la représentante a souligné l’engagement pris par le Gouvernement en faveur de plus de transparence, qui était mis en évidence par la mise en place d’un dispositif et de processus nouveaux. | UN | ٢٨٢ - وأكدت الممثلة الالتزام بكفالة حشد الحكومة لجهودها وجعلها أكثر انفتاحا مما تجسد في إنشاء آلية جديدة وعمليات جديدة. |
la représentante a souligné qu'afin de supprimer les écarts de rémunération, le Gouvernement norvégien comptait non seulement faire adopter des lois pour garantir les droits individuels mais aussi se pencher sur la formation des salaires, les normes sociales, les marchés et les politiques en matière de rémunération. | UN | وأكدت الممثلة أنه لأجل سد فجوة الأجور ترغب الحكومة في التركيز على تكوين الأجر، والقواعد الاجتماعية، والنظم السوقية، وسياسات الأجور، وذلك بالإضافة إلى التشريع الذي يستهدف أساسا تأمين حقوق الفرد. |
la représentante a souligné que pour traiter ces questions, le Gouvernement avait engagé un dialogue avec des organisations non gouvernementales, des individus et des communautés qui représentaient les cultures au sein desquelles ces pratiques avaient leur origine. | UN | وأكدت الممثلة أن الحكومة تعتمد في معالجتها لهذه المسائل على الحوار مع المنظمات غير الحكومية والأفراد والمجتمعات المحلية، الممثلة للثقافات التي تولدت منها هذه الممارسات. |
la représentante a souligné qu'afin de supprimer les écarts de rémunération, le Gouvernement norvégien comptait non seulement faire adopter des lois pour garantir les droits individuels mais aussi se pencher sur la formation des salaires, les normes sociales, les marchés et les politiques en matière de rémunération. | UN | وأكدت الممثلة أنه لأجل سد فجوة الأجور ترغب الحكومة في التركيز على تكوين الأجر، والقواعد الاجتماعية، والنظم السوقية، وسياسات الأجور، وذلك بالإضافة إلى التشريع الذي يستهدف أساسا تأمين حقوق الفرد. |
la représentante a souligné que pour traiter ces questions, le Gouvernement avait engagé un dialogue avec des organisations non gouvernementales, des individus et des communautés qui représentaient les cultures au sein desquelles ces pratiques avaient leur origine. | UN | وأكدت الممثلة أن الحكومة تعتمد في معالجتها لهذه المسائل على الحوار مع المنظمات غير الحكومية والأفراد والمجتمعات المحلية، الممثلة للثقافات التي تولدت منها هذه الممارسات. |
elle a souligné que le rapport avait été établi en collaboration étroite par les autorités et les ONG, et que c'était également chose courante dans l'élaboration des politiques dans d'autres domaines. | UN | وأكدت الممثلة أن التقرير أُعِد بالتعاون الوثيق بين السلطات والمنظمات غير الحكومية وأن هذا ينطبق أيضاً على وضع السياسات في سياقات أخرى. |
elle a souligné que le rapport avait été établi en collaboration étroite par les autorités et les ONG, et que c'était également chose courante dans l'élaboration des politiques dans d'autres domaines. | UN | وأكدت الممثلة أن التقرير أُعِد بالتعاون الوثيق بين السلطات والمنظمات غير الحكومية وأن هذا ينطبق أيضاً على وضع السياسات في سياقات أخرى. |
la représentante du Bénin a souligné que le Gouvernement béninois a pour priorité l'égalité entre femmes et hommes. | UN | 12 - وأكدت الممثلة أن إحدى أولويات حكومة بنن تتمثل في المساواة بين المرأة والرجل. |