"وأكدت على أهمية" - Translation from Arabic to French

    • elle a souligné l'importance
        
    • elles ont souligné l'importance
        
    • elles ont souligné qu'il importait
        
    • souligné l'importance de
        
    • et souligné l'importance
        
    • elle souligne l'importance
        
    • et souligné combien
        
    • insiste sur l'importance
        
    • a souligné qu'il importait
        
    • ont souligné l'importance des
        
    • elle souligne qu'il est important
        
    • l'oratrice souligne l'importance
        
    elle a souligné l'importance de politiques et d'institutions gouvernementales efficaces. UN وأكدت على أهمية فعالية السياسات والمؤسسات الحكومية.
    elle a souligné l'importance des initiatives visant à renforcer la structure familiale, en ce début de millénaire. UN وأكدت على أهمية اتخاذ الإجراءات اللازمة لدعم الأسرة في بداية الألفية الجديدة.
    elles ont souligné l'importance de la démarche axée sur la défense des droits de l'homme que suit le FNUAP dans l'accomplissement de sa mission. UN وأكدت على أهمية النهج الإنساني القائم على الحقوق في عمل صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    elles ont souligné qu'il importait de promouvoir la mobilisation sociale et la participation communautaire et de donner une impulsion aux volontés politiques. UN وأكدت على أهمية تعزيز التعبئة الاجتماعية والاشتراك المجتمعي وتعبئة اﻹرادة السياسية.
    La Chine a encouragé la promotion de la valorisation des ressources humaines et du financement du renforcement des capacités, et souligné l'importance de l'éducation. UN وشجعت الصين على تعزيز تنمية الموارد البشرية والتمويل الموجه لبناء القدرات، وأكدت على أهمية التعليم.
    Elle formule le vœu de voir le Pérou parvenir à ses objectifs en ce qui concerne la diminution de l'analphabétisme, de la mortalité infantile et maternelle, et de la violence à l'égard des femmes; elle souligne l'importance de diffuser la Convention à travers des programmes attentivement élaborés. UN وأعربت عن أملها في أن تحقق بيرو أهدافها فيما يتعلق بخفض معدلات الأمية، ووفيات النفاس والرضع والعنف ضد المرأة، وأكدت على أهمية نشر الاتفاقية من خلال برامج أعدت بعناية.
    Il a accueilli avec satisfaction l'appui des ONG et souligné combien il importait d'instaurer une coopération étroite entre le Comité et les ONG pour mieux faire connaître la Convention et aider les victimes de disparition forcée. UN ورحبت اللجنة بدعم المنظمات غير الحكومية وأكدت على أهمية التعاون الوثيق فيما يتعلق بإذكاء الوعي بالاتفاقية وتقديم المساعدة لضحايا الاختفاء القسري.
    Ce document insiste sur l'importance du développement humain de la population pauvre et sur la nécessité de conférer à celleci davantage de moyens par l'éducation, la santé, l'assainissement et l'eau potable, la nutrition et les interventions sociales. UN وأكدت على أهمية التنمية البشرية للفقراء وضرورة رفع مستوى قدراتهم من خلال توفير التعليم والرعاية الصحية والمرافق الصحية والماء الصالح للشرب والتغذية والتدخلات الاجتماعية.
    Elle a souligné qu'il importait d'établir des liens entre les interventions concernant le VIH et l'hygiène de la sexualité et de la procréation. UN وأكدت على أهمية إقامة صلة بين التدخلات المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية وتلك المتعلقة بالصحة الجنسية والإنجابية.
    Elles ont souligné qu'il était important de maintenir une fonction d'évaluation indépendante et de la financer de façon adéquate afin de garantir son indépendance, et elles ont souligné l'importance des évaluations externes réalisées par le Bureau. UN وأكدت الوفود على أهمية وجود مهمة للتقييم المستقل وضرورة توفير التمويل الكافي لضمان استقلاله، وأكدت على أهمية التقييمات الخارجية للمكتب.
    elle souligne qu'il est important de bâtir un cadre solide pour fournir un appui à l'éducation dans les situations d'urgence et appelle les États membres et les organisations régionales à incorporer les besoins des enfants dans le processus de médiation et les efforts de consolidation de la paix, de relance et de développement. UN وأكدت على أهمية وضع إطار قوي لتقديم الدعم للتعليم في حالات الطوارئ، ودعت الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية إلى إدراج احتياجات الأطفال في عمليات الوساطة وفي جهود بناء السلام، والانتعاش والتنمية.
    elle a souligné l'importance des activités entreprises par les organisations non gouvernementales s'occupant des droits fondamentaux de la femme et proposé de rechercher les moyens de tirer plus activement parti de leurs contributions. UN وأكدت على أهمية اﻷنشطة التي تضطلع بها المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حقوق المرأة. واقترحت البحث عن الوسائل اللازمة لاستخدام مساهمتها على نحو أكثر فعالية.
    elle a souligné l'importance des programmes de son gouvernement destinés à renforcer la cellule familiale dans le cadre de l'Année internationale de la famille, en particulier ceux qui visent à pourvoir aux besoins des enfants et des jeunes. UN وأكدت على أهمية برامج حكومتها لتعزيز اﻷسرة، كوحدة، في إطار السنة الدولية لﻷسرة، ولاسيما البرامج التي تعالج احتياجات اﻷطفال والشباب.
    elle a souligné l'importance du thème de la Conférence et exprimé l'espoir que les recommandations et conclusions de la réunion contribueraient à l'élaboration de politiques efficaces de renforcement de la mobilisation des ressources intérieures en vue du développement de l'Afrique. UN وأكدت على أهمية موضوع المؤتمر، وأعربت عن أملها في أن تشكل توصيات ونتائج الاجتماع الأساس لوضع سياسات فعالة تعزز تعبئة الموارد المحلية دعماً لتنمية أفريقيا.
    elles ont souligné l'importance de la démarche axée sur la défense des droits de l'homme que suit le FNUAP dans l'accomplissement de sa mission. UN وأكدت على أهمية النهج الإنساني القائم على الحقوق في عمل صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    elles ont souligné l'importance d'inclure dans le prochain plan stratégique un meilleur cadre de gestion axée sur les résultats et de nouveaux indicateurs affinés, en mettant davantage l'accent sur les domaines où le PNUD apporte une valeur ajoutée. UN وأكدت على أهمية وجود إطار معزز للإدارة القائمة على النتائج، ومؤشرات جديدة وأكثر تحديدا في الخطة الاستراتيجية المقبلة، فضلا عن زيادة التركيز على المجالات ذات القيمة المضافة للبرنامج الإنمائي.
    elles ont souligné qu'il importait de réaffirmer l'adhésion au programme d'action de la CIPD et que les objectifs fixés lors de la Conférence occupaient une place centrale dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وأكدت على أهمية إعادة تأكيد الالتزام بجدول أعمال المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، وعلى أهمية أهداف المؤتمر لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Plusieurs délégations ont demandé des informations sur la croissance proposée des ressources du Service d'information de Genève et souligné l'importance d'une séparation plus nette des attributions du Service d'information de Genève et de celles du Service d'information de Vienne. UN وتساءلت عدة وفود عن الزيادة المقترحة في موارد دائرة اﻹعلام في جنيف وأكدت على أهمية تقسيم المسؤوليات على نحو أوضح بين دائرتي اﻹعلام في جنيف وفيينا.
    elle souligne l'importance de l'éducation aux droits de l'homme, capitale pour modifier les mentalités au regard de l'égalité entre les sexes, et dit qu'il conviendrait d'adapter les programmes au groupe d'âge des élèves et à leur niveau de développement. UN وأكدت على أهمية تعليم حقوق الإنسان كعامل أساسي في تغيير المواقف إزاء المساواة بين الجنسين، وأكدت على أن البرامج ذات الصلة ينبغي أن توضع لكي تلائم الفئة العمرية للطالبات ومستوى النماء.
    l'oratrice souligne l'importance de l'accès des femmes à l'éducation et mentionne l'établissement de programmes d'alphabétisation et de formation professionnelle. UN وأكدت على أهمية حصول المرأة على التعليم وأشارت إلى إنشاء برامج لمحو الأمية والتدريب المهني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more