"وأكدت مجددا" - Translation from Arabic to French

    • a réaffirmé
        
    • et réaffirmé
        
    • ont réaffirmé
        
    • réaffirme
        
    • et confirmé
        
    • et a réitéré
        
    • elle a rappelé
        
    • ai réitéré
        
    • rappelé qu
        
    • réaffirmé qu
        
    Elle a réaffirmé que l'accent mis sur les femmes et les filles handicapées devrait être approfondi dans la nouvelle entité. UN وأكدت مجددا أنه ينبغي مع الكيان الجديد المضي قدما في التركيز على النساء والفتيات المعوقات.
    Elle a réaffirmé que l'accent mis sur les femmes et les filles handicapées devrait être approfondi dans la nouvelle entité. UN وأكدت مجددا أنه ينبغي مع الكيان الجديد المضي قدما في التركيز على النساء والفتيات المعوقات.
    Ils ont également souligné qu'il fallait protéger < < notre environnement à tous > > , et réaffirmé leur soutien aux principes énoncés dans le programme Action 21. UN وشددت كذلك على الحاجة إلى حماية بيئتنا المشتركة وأكدت مجددا دعمها للمبادئ المنصوص عليها في جدول أعمال القرن 21.
    Ils ont réaffirmé l'importance du commerce international en tant que moteur du développement et la nécessité de garantir un système commercial multilatéral juste, ouvert, transparent, équitable, réglementé, non discriminatoire et universel. UN وأكدت مجددا أهمية التجارة الدولية باعتبارها محركا قويا للتنمية، والحاجة إلى ضمان نظام تجاري متعدد الأطراف عادل ومنفتح وشفاف ومنصف وقائم على قواعد وغير تمييزي وعالمي.
    Elle réaffirme qu'il ne faut pas sacrifier les principes à la recherche d'une efficacité accrue — la raison pour laquelle ces coalitions sur formées. UN وأكدت مجددا رأيها ومفاده أنه ينبغي عدم التضحية بالمبادئ من أجل تحقيق كفاءة أكبر، وهو السبب الذي أدى إلى تشكيل هذه التحالفات.
    L'esprit d'Annapolis, qui a mis en marche et confirmé le processus bilatéral entre Israël et les Palestiniens, est présent et palpable dans notre région. UN إن روح أنابوليس، التي استهلت وأكدت مجددا على العملية الثنائية بين إسرائيل والفلسطينيين، حية ويشعر بها الناس في منطقتنا.
    Le même intervenant a applaudi à l’étude sur le travail des enfants et a réitéré la volonté de son pays d’aborder ce problème difficile ainsi que celui de la protection des enfants. UN ورحبت نفس المتكلمة بالدراسة التي أجريت عن عمل اﻷطفال وأكدت مجددا تصميم بلدها على مواجهة التحديات المتعلقة بعمل اﻷطفال وحمايتهم.
    elle a rappelé que les États étaient tenus de garantir un traitement égalitaire et non discriminatoire à l'égard des migrants en termes de jouissance des droits économiques, sociaux et culturels, y compris le droit à un logement convenable. UN وأكدت مجددا أن على الدول واجب كفالة عدم التمييز وضمان المساواة في المعاملة للمهاجرين في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك الحق في السكن اللائق.
    Étant donné les considérations susmentionnées, la Commission a réaffirmé le bien-fondé des critères présentement applicables au système des Nations Unies et a reconfirmé la décision de verser un montant unique. UN وفي ضوء ما سبق، أكدت اللجنة مجددا ملاءمة المعايير الحالية لمنظومة اﻷمم المتحدة وأكدت مجددا القرار الخاص بدفع مبلغ واحد.
    Elle a réaffirmé que pratiquement tous les programmes du PNUE contribueraient à la mise en oeuvre du Programme pour l'habitat et a appelé l'attention sur les rapports synergiques entre le Programme pour l'habitat et Action 21. UN وأكدت مجددا على أن جميع برامج برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، تقريبا، سيكون لها دورها في تنفيذ جدول أعمال الموئــل واسترعت الانتبــاه إلى التوافق الحركي القائم بين جدول أعمال الموئل وجدول أعمال القرن ١٢.
    Elle a réaffirmé le soutien apporté par la Chine aux pays en développement sans littoral et son engagement à participer activement à la Conférence et à ses préparatifs. UN وأكدت مجددا دعم بلدها للبلدان النامية غير الساحلية، وتعهدت بأن يشارك بلدها بصورة نشطة في المؤتمر وعمليته التحضيرية.
    Le Conseil a réaffirmé le rôle dévolu à l’Éthiopie, mandatée pour mener le processus de paix en Somalie pour le compte de l’IGAD. UN وأكدت مجددا دور إثيوبيا بوصفها البلد الذي عُهد إليه بقيادة عملية السلام في الصومال باسم الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية.
    L'Assemblée a réaffirmé les principes énoncés dans la Charte et a confirmé que les puissances administrantes ont une responsabilité particulière de favoriser dans toute la mesure du possible la prospérité des habitants des territoires non autonomes sous leur juridiction, dans le cadre du système de paix et de sécurité internationales. UN وأعادت الجمعية العامة التأكيد على المبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة وأكدت مجددا أن على الدول القائمة بإدارة هذه الأقاليم مسؤولية خاصة للنهوض، في إطار نظام السلم والأمن الدوليين، برفاه سكان الأقاليم التي لا تتمتع بالحكم الذاتي وتقع في نطاق مسؤوليتها.
    Les délégations ont demandé d'être informées de la situation et réaffirmé que la protection des enfants dans les zones de conflit devait être une question prioritaire. UN وطلبت الوفود إطلاعها باستمرار على مجريات الأمور وأكدت مجددا على أن موضوع حماية الأطفال في حالات النزاع ينبغي أن يكون ضمن الأولويات.
    En établissant l'imprescriptibilité de la torture, le Paraguay a mis en place un niveau élevé de protection des droits de l'homme et réaffirmé le principe selon lequel la violation des droits de l'homme ne doit pas rester impunie. UN وكفلت باراغواي، بإقرارها عدم قابلية التعذيب للتقادم، مستوى عاليا من حماية حقوق الإنسان وأكدت مجددا المبدأ القائل بأن انتهاك حقوق الإنسان الأساسية يجب ألا يمر دون عقاب.
    Il a également été informé que le Comité d'actuaires avait pris note des accords et réaffirmé sa recommandation antérieure selon laquelle les accords de transfert avec la Caisse devaient continuer à être sans incidence sur les coûts actuariels. UN وتمت الإفادة أيضا بأن لجنة الاكتواريين أحاطت علما بمشاريع الاتفاقات، وأكدت مجددا توصيتها السابقة بأن تظل اتفاقات نقل الحقوق المبرمة مع الصندوق متعادلة الأثر على التكلفة الاكتوارية.
    Ils ont réaffirmé l'importance du commerce international en tant que moteur du développement et la nécessité de garantir un système commercial multilatéral juste, ouvert, transparent, équitable, réglementé, non discriminatoire et universel. UN وأكدت مجددا أهمية التجارة الدولية باعتبارها محركا قويا للتنمية، والحاجة إلى ضمان نظام تجاري متعدد الأطراف عادل ومنفتح وشفاف ومنصف وقائم على قواعد وغير تمييزي وعالمي.
    Les membres du Conseil, ainsi que les États Membres prenant part au débat qui ne siégeaient pas au Conseil, ont réaffirmé leur engagement sans équivoque en faveur du processus de transition pacifique en Afghanistan. UN وأكدت مجددا الدول الأعضاء في المجلس، وكذلك الدول غير الأعضاء المشاركة في المناقشة، التزامها القاطع بالعملية الانتقالية السلمية في البلد.
    Les membres du Conseil, ainsi que les États Membres prenant part au débat qui ne siégeaient pas au Conseil, ont réaffirmé leur attachement sans équivoque à un processus de transition pacifique en Afghanistan. UN وأكدت مجددا الدول الأعضاء في المجلس، وكذلك الدول المشاركة في المناقشة غير الأعضاء في المجلس، التزامها القاطع بالعملية الانتقالية السلمية في البلد.
    Le Viet Nam réaffirme son entier soutien à la juste lutte du peuple palestinien et est certain que les réfugiés palestiniens continueront de bénéficier de la coopération internationale. UN وأكدت مجددا مساندة وفدها الراسخة للنضال العادل الذ يخوضه الشعب الفلسطيني وقالت إن وفدها على ثقة من أن اللاجئين الفلسطينيين لن ينقطع عنهم التعاون الدولي.
    En conclusion, elle réaffirme l'engagement de son pays de renforcer la coopération internationale et exhorte les États Membres, surtout ceux qui ont un grand potentiel spatial, à contribuer activement à la prévention d'une course aux armements dans l'espace. UN وأكدت مجددا في ختام كلمتها التزام بلدها بتعزيز التعاون الدولي، وطلبت إلى الدول الأعضاء، ولا سيما تلك التي لديها إمكانات كبيرة فيما يتعلق بالفضاء الخارجي، أن تساعد بنشاط في منع حدوث سباق للتسلح في الفضاء الخارجي.
    c) A remercié le Groupe de Londres sur la comptabilité environnementale pour les travaux de qualité qu'il avait accomplis et confirmé son rôle comme organe d'experts chargé des questions méthodologiques, qui apporterait son appui aux travaux du comité susmentionné; UN (ج) أعربت عن تقديرها للأعمال الجيدة التي يقوم بها فريق لندن المعني بالمحاسبة البيئية وأكدت مجددا على دوره كهيئة خبراء مسؤولة عن القضايا المنهجية، وهو ما من شأنه أن يدعم أعمال اللجنة؛
    Le même intervenant a applaudi à l'étude sur le travail des enfants et a réitéré la volonté de son pays d'aborder ce problème difficile ainsi que celui de la protection des enfants. UN ورحبت نفس المتكلمة بالدراسة التي أجريت عن عمل اﻷطفال وأكدت مجددا تصميم بلدها على مواجهة التحديات المتعلقة بعمل اﻷطفال وحمايتهم.
    Elle a déclaré que la détérioration continue des conditions de sécurité en Libye avait entravé les travaux d'investigation menés par son Bureau et elle a rappelé l'obligation juridique faite au Gouvernement libyen de coopérer pleinement dans l'affaire Abdallah al-Senoussi et de livrer Saïf al-Islam Kadhafi à la Cour. UN وأفادت المدعية العامة أن التدهور المتواصل للحالة الأمنية في ليبيا أعاق إنجاز مكتبها لأنشطة التحقيق، وأكدت مجددا أن حكومة ليبيا ملزمة قانونا بأن تتعاون تعاونا تاما في قضية عبد الـله السنوسي، وأن تسلم سيف الإسلام القذافي إلى المحكمة.
    Lors de mes rencontres avec les responsables gouvernementaux somaliens, j'ai réitéré que ce n'est que par la mise en œuvre de la feuille de route adoptée en septembre que des progrès peuvent être accomplis. UN وأكدت مجددا في لقائي مع المسؤولين الحكوميين الصوماليين على أن السبيل إلى إحراز التقدم هو تنفيذ خريطة الطريق التي اعتمدت في شهر أيلول/سبتمبر الماضي.
    Elle a recommandé que la capacité d'intervention humanitaire soit renforcée et rappelé qu'il importait de créer dans ce pays des conditions de sécurité qui permettent le retour des personnes déplacées dans leurs communautés en toute sécurité. UN وشجعت على توسيع نطاق القدرة على الاستجابة للحالات الإنسانية، وأكدت مجددا على أهمية تهيئة ظروف آمنة في البلد من أجل إتاحة العودة الآمنة للنازحين إلى مجتمعاتهم.
    Elle avait pris note de ce rapport avec satisfaction et avait réaffirmé qu'il appartenait au Groupe de travail de décider du moment et de la manière de traiter les sujets susceptibles de faire l'objet de travaux futurs. UN وأحاطت اللجنة علما بالتقرير، مع الارتياح، وأكدت مجددا الولاية المسندة إلى الفريق العامل في البت بشأن موعد وطريقة تناول المواضيع المحددة لعمله مستقبلا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more