elle a de nouveau invité toutes les parties à faire preuve de la plus grande retenue et à n'épargner aucun effort pour engager le dialogue et des négociations pacifiques. | UN | وأكدت من جديد دعوة جميع الأطراف إلى ممارسة أقصى درجة من ضبط النفس وبذل قصارى الجهود لبدء حوار ومفاوضات سلمية. |
elle a réaffirmé l'importance du financement pour permettre au PNUD d'agir de manière plus stratégique et davantage tournée vers l'avenir. | UN | وأكدت من جديد أهمية التمويل لجعل البرنامج الإنمائي متسما بقدر أكبر من الطابع الاستراتيجي والاستشرافي. |
elle a réaffirmé que toutes les mesures voulues seraient prises pour assurer la sécurité nationale du Pakistan et maintenir une dissuasion crédible. | UN | وأكدت من جديد أن جميع الخطوات المطلوبة ستتخذ لضمان الأمن القومي لباكستان وللحفاظ على مصداقية قوتها الرادعة. |
La HautCommissaire n'a pas fourni cette liste, qui était confidentielle, et a renouvelé sa demande. | UN | إلا أن المفوضة السامية رفضت تقديم هذه القائمة حيث اعتبرتها سرية، وأكدت من جديد طلبها أن تقبل الحكومة استقبال البعثة. |
ils ont également déclaré qu'une guerre nucléaire aurait des effets dévastateurs sur l'humanité tout entière et réaffirmé qu'il fallait tout faire pour écarter un tel risque et prendre des mesures pour préserver la sécurité des populations. | UN | وأقرت أيضا بأن الدمار سيعم جميع البشر في حال وقوع حرب نووية، وأكدت من جديد ضرورة بذل كل جهد من أجل تفادي خطر وقوع حرب من هذا القبيل واتخاذ إجراءات لحفظ أمن البشر. |
elle a réaffirmé son opposition à la peine de mort et déploré les récentes exécutions. | UN | وأكدت من جديد معارضتها لعقوبة الإعدام وأعربت عن أسفها لتنفيذ هذه العقوبة مؤخراً. |
elle a rappelé que le Comité n'avait pas pour mandat de discuter l'avis juridique mais devait s'assurer que tous les membres l'avaient compris. | UN | وأكدت من جديد أنه ليس من ولاية اللجنة مناقشة الرأي القانوني بل ضمان أن يكون جميع الأعضاء قد فهموه. |
elle a rappelé que le Comité n'avait pas pour mandat de discuter l'avis juridique mais devait s'assurer que tous les membres l'avaient compris. | UN | وأكدت من جديد أنه ليس من ولاية اللجنة مناقشة الرأي القانوني بل ضمان أن يكون جميع الأعضاء قد فهموه. |
elle a réaffirmé qu'il faudrait utiliser les mécanismes et le cadre existants, afin d'éviter les doubles emplois et ne pas créer de nouvelles structures. | UN | وأكدت من جديد ضرورة استخدام الآليات والإطارات القائمة لتجنب التكرار وأنه لا حاجة إلى إنشاء أي هيكل جديد. |
elle a réaffirmé la position du CCASIP selon laquelle un effort devrait être fait pour supprimer le système actuel en vigueur à deux catégories de personnel dans les organisations appliquant le régime commun. | UN | وأكدت من جديد موقف لجنة التنسيق الذي يدعو إلى ضرورة بذل جهود في سبيل إلغاء نظام الفئتين في المنظمات. |
elle a réitéré que des consultations auraient lieu avec les donateurs et les organismes concernés afin d'éviter les doubles emplois. | UN | وأكدت من جديد أنه ستجري مشاورات مع الجهات المانحة والوكالات المعنية لتحاشي الازدواجية. |
elle a aussi réaffirmé leur engagement d'atteindre au plus vite l'objectif de la ratification universelle de la Convention et de son protocole facultatif. | UN | وأكدت من جديد أيضا التزام الحكومات بالتعجيل في بلوغ هدف التصديق العالمي على الاتفاقية وعلى البروتوكول الاختياري. |
elle a affirmé de nouveau que l'un des objectifs énoncés par la CIPD était la stabilisation démographique et que pour l'atteindre, on mettait l'accent sur les choix, les décisions et les besoins individuels. | UN | وأكدت من جديد أن من اﻷهداف المعلنة في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، تحقيق الاستقرار في عدد السكان، ومن ثم كان التركيز على دور اﻷفراد، في الاختيار وفي صنع القرار وتحديد الاحتياجات. |
elle a réaffirmé que le Conseil avait le droit de connaître les raisons motivant la position de son gouvernement sur la façon dont on a traité la fusion envisagée. | UN | وأكدت من جديد أنه يحق للمجلس أن يقف على اﻷسباب التي حدت حكومتها لاتخاذ الموقف المذكور بشأن الطريقة التي عولجت بها مسألة الادماج. |
elle a répété que le Groupe de travail n'avait pas pour fonction d'entendre des plaintes et que les participants ne devaient pas lui faire jouer ce rôle. | UN | وأكدت من جديد أن الفريق العامل ليس غرفة للشكاوي ولا ينبغي أن يعتبره المشتركون كذلك. |
La Commission a salué les travaux de la CNUCED, a réaffirmé son souhait de coopérer avec elle et a approuvé l’idée d’établir des plans de coopération entre les secrétariats des deux organisations. | UN | وأعربت اللجنة عن تقديرها لعمل اﻷونكتاد، وأكدت من جديد رغبتها في التعاون معه وأيدت خطط التعاون بين أمانتي المنظمتين. |
ils ont en outre réaffirmé que chaque article du Traité avait force obligatoire pour les États parties en tout temps et en toutes circonstances. | UN | وأكدت من جديد أن كل مادة من مواد المعاهدة ملزمة للدول الأطراف في جميع الأوقات وفي كافة الظروف. |
Il a réaffirmé l'importance des travaux dans le domaine de l'éducation, de la formation et de la sensibilisation du public ainsi que de leur financement, entre autres par le Fonds pour l'environnement mondial (FEM). | UN | وأكدت من جديد أهمية العمل في مجال التعليم والتدريب والتوعية العامة، وتمويله من جهات من بينها مرفق البيئة العالمية. |
Cette étude a confirmé à nouveau qu'il existe sur le marché local de l'emploi des candidats qualifiés pour le Groupe anglais de traitement de texte, mais que le nombre des candidats est limité pour les cinq autres langues officielles. | UN | وأكدت من جديد توافر مرشحين مؤهلين في الأسواق المحلية لوحدة تجهيز النصوص الانكليزية ولكنها أشارت إلى محدودية توافر المرشحين بالنسبة للغات الرسمية الخمس الأخرى. |
À ses deux précédentes sessions, dans le contexte de ses résolutions sur la question, l'Assemblée générale avait noté que les Principes directeurs étaient pertinents et avait réaffirmé qu'elle appuyait le rôle que jouait le Haut-Commissariat en offrant aux déplacés une protection et une assistance (résolutions 53/125 et 54/146). | UN | ولاحظت الجمعية العامة في هذا القرار في دورتيها السابقتين أهمية المبادئ التوجيهية وأكدت من جديد تأييدها لدور المفوضية في مجال توفير المساعدة والحماية للمشردين داخليا (القراران 53/125 و 54/146). |