"وأكدنا" - Translation from Arabic to French

    • nous avons souligné
        
    • nous avons confirmé
        
    • nous avons réaffirmé
        
    • insisté
        
    • nous confirmons
        
    nous avons souligné que la société civile doit jouer un rôle plus énergique en faveur d'un leadership national. UN وأكدنا على أن المجتمع المدني يجب أن يضطلع بدور أقوى في تعزيز القيادة القطرية.
    nous avons souligné qu'il en résulterait que l'exécution des programmes serait gravement affectée. UN وأكدنا أن تنفيذ البرامج، سيتأثر نتيجة لذلك، إلى حد كبير.
    nous avons souligné que tout programme de travail futur en matière de décolonisation doit tenir pleinement compte des vues des habitants des territoires. UN وأكدنا أن وجهات نظر شعوب الأقاليم يجب مراعاتها تماماً في أية برامج عمل لانهاء الاستعمار في المستقبل.
    Réunis à ce sommet, nous avons confirmé ce qui suit : UN وفي مؤتمر القمة هذا اجتمعتا وأكدنا ما يلي:
    nous avons réaffirmé que nous serions prêts à envisager de coopérer avec la Commission d'enquête internationale indépendante aussitôt que le comité d'enquête syrien aurait abouti à des résultats tangibles. UN وأكدنا استعدادنا للنظر في التعاون مع لجنة التحقيق الدولية فور توصل لجنة التحقيق السورية إلى نتائج ملموسة.
    Il a également insisté sur le fait que l'autodétermination impliquait également la mise en place d'un système de gouvernement respectueux des droits, et prenant en compte les aspirations, de l'ensemble de la population du Soudan du Sud. UN وأكدنا أن تقرير المصير ينطوي أيضاً على إقامة نظام حكم يعكس حقوق كل شعب جنوب السودان وتطلعاته.
    nous confirmons notre attachement au processus de stabilisation en cours en Afghanistan, s'agissant notamment de l'établissement de la sécurité et de la lutte contre la menace de stupéfiants. UN وأكدنا على التزامنا بعملية تحقيق الاستقرار في أفغانستان، ولا سيما فيما يتعلق بالمساعدة على معالجة مسائل الأمن ومكافحة خطر المخدرات.
    nous avons souligné le rapport d'interdépendance qui unit la question de la sécurité et celle du développement, et envisagé des moyens de renforcer la coordination entre la région et la communauté internationale. UN وأكدنا على الترابط فيما بين الأمن والتنمية وناقشنا سبل تعزيز التنسيق فيما بين المنطقة والمجتمع الدولي.
    Dans le projet de déclaration que nous allons adopter à la fin de la session, nous sommes tombés d'accord sur le chiffre de 7 à 10 milliards de dollars pour le budget nécessaire à la lutte contre la maladie et nous avons souligné la nécessité d'une participation commune des gouvernements et des organisations privées. UN ولقد قبلنا في مشروع الإعلان الذي سنصدره في نهاية هذه الدورة بأن يتراوح المبلغ المطلوب لمكافحة المرض بين 7 و 10 بلايين دولار، وأكدنا ضرورة المساهمة المشتركة من جانب الحكومات والهيئات الخاصة.
    nous avons souligné en particulier qu'il importait d'améliorer la situation humanitaire en faisant intervenir des organisations internationales à vocation humanitaire et nous avons réaffirmé notre appui aux efforts déployés par la communauté internationale dans ce sens. UN وأكدنا على وجه الخصوص أهمية تحسين الحالة اﻹنسانية بمشاركة من المنظمات اﻹنسانية الدولية، وكررنا دعمنا للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لبلوغ تلك الغاية.
    À cette époque, nous avons également mis l'accent sur l'importance de l'adoption par les deux parties d'une approche prudente et pondérée, et nous avons souligné que la violence ne doit pas être un outil servant à résoudre les problèmes. UN ولقد أكدنا في ذلك الوقت أيضا أهمية أن ينتهج كلا الجانبين نهجا حكيما ومتزنا، وأكدنا أنه ينبغي ألا يكون العنف أداة لحل المشاكل.
    nous avons souligné que la situation demandait un instrument internationalement négocié et juridiquement contraignant par lequel tous les États dotés d'armes nucléaires seraient obligés d'appliquer les mêmes dispositions et de remplir les mêmes conditions. UN وأكدنا أن الموقف يتطلب صكا ملزما من الوجهة القانونية، يتم التفاوض بشأنه دوليا، وتلتزم بمقتضاه كل الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بتطبيق نفس اﻷحكام وبالوفاء بنفس الشروط.
    nous avons souligné la responsabilité collective qu'avait la communauté internationale vis-à-vis des réfugiés de Palestine, et nous nous sommes engagés à surveiller de près la situation financière de l'Office. UN وأكدنا كذلك على المسؤولية الدولية المشتركة نحو قضية اللاجئين الفلسطينيين، والتزامنا بمتابعة أوضاع الأونروا المالية عن كثب وبشكل متواصل.
    nous avons souligné l'intérêt que nous portons à une coopération plus étroite entre l'OTAN et les pays du PPP de la zone du PCESE; UN وأكدنا الاهتمام بمواصلة النهوض بعلاقات التعاون بين منظمة حلف شمال الأطلسي وبلدان الشراكة من أجل السلام من منطقة عملية التعاون في جنوب شرق أوروبا؛
    26. nous avons souligné que le développement plus poussé de la coopération régionale est dans l'intérêt commun et avons constaté l'importance du rôle accru de la région dans cette voie. UN 26 - وأكدنا أن من مصلحتنا المشتركة زيادة تنمية التعاون الإقليمي وسلّمنا بأهمية تعزيز دور المنطقة على هذا السبيل.
    Enfin, nous avons confirmé que le Mali succéderait au Japon à la présidence du Groupe pilote le 1er janvier 2011. L'Espagne assurera la présidence pendant le second semestre de 2011. UN 17 - وأكدنا أن مالي ستخلف اليابان في رئاسة الفريق الرائد في 1 كانون الثاني/يناير 2011، وأن إسبانيا ستتولى الرئاسة خلال النصف الثاني من عام 2011.
    2. nous avons confirmé encore notre ferme conviction que la perspective européenne et euro-atlantique de l'Europe du Sud-Est reste le moteur primordial du progrès des réformes internes et des processus de transformation ainsi que l'impulsion la plus forte pour perpétuer la stabilité durable, politique, sociale et économique de la région; UN 2 - وأكدنا مجددا اقتناعنا الراسخ بأن المنظور الأوروبي والأوروبي - الأطلسي لدول جنوب شرق أوروبا لا يزال القوة الدافعة الرئيسية لتعزيز الإصلاحات الداخلية وعمليات التحول، وأهمَّ حافز على طريق تحقيق الاستقرار السياسي والاجتماعي والاقتصادي الطويل الأمد في المنطقة؛
    nous avons réaffirmé la responsabilité première qui nous incombe de renforcer la stabilité économique et sociale au plan régional et d'assurer un développement dans la paix et le progrès au plan national. UN وأكدنا مجددا مسؤوليتنا الرئيسية في تعزيز الاقتصاد والاستقرار الاجتماعي للمنطقة وضمان تحقيق تنمية وطنية سلمية وتقدمية.
    nous avons réaffirmé que le processus de Bonn devait être mené à son terme, dans la lettre et dans l'esprit. UN وأكدنا مجدداً أنه يجب البلوغ بعملية بون إلى منتهاها شكلاً ومضموناً.
    Nous avons également insisté sur le fait qu'il fallait tenir compte de l'opinion des peuples de ces territoires tout au long de ce processus. UN وأكدنا أيضا على أننا بحثنا خلال العملية آراء شعوب الأقاليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more