"وأكدوا أهمية" - Translation from Arabic to French

    • ils ont souligné l'importance
        
    • ont souligné qu'il importait
        
    • et ont souligné l'importance
        
    • on a souligné l'importance
        
    • ils ont souligné qu'il fallait
        
    • ils ont insisté sur l'importance
        
    • affirmé l'importance
        
    • ont souligné l'importance de
        
    • ils soulignent combien il importe
        
    • ils ont souligné combien il est important
        
    • ils ont souligné combien il importait que
        
    • et fait valoir qu'il importait
        
    ils ont souligné l'importance qu'il y a d'arrêter de concert les positions du Mouvement des non-alignés et du Groupe des 77 lors de la quarante-huitième session de l'Assemblée générale. UN وأكدوا أهمية إبراز مواقف منسقة لحركة عدم الانحياز ومجموعة اﻟ ٧٧ أثناء الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة.
    ils ont souligné l'importance du rôle que la région de l'Asie avait à jouer et pouvait continuer à jouer dans la réalisation de cet objectif. UN وأكدوا أهمية الدور الذي أدته المنطقة اﻵسيوية وتستطيع الاستمرار في أدائه.
    Ils ont souligné qu'il importait de s'engager à œuvrer dans le sens de la promotion du développement des sciences et des technologies en augmentant les ressources qui y sont affectées. UN وأكدوا أهمية الالتزام بالعمل من أجل تعزيز تطوير العلم والتكنولوجيا عن طريق زيادة الموارد المخصصة لهذا الغرض.
    Certains participants ont mentionné le rôle revenant aux médias dans la lutte contre les stéréotypes discriminatoires visant les jeunes délinquants et ont souligné l'importance que revêtaient les campagnes de sensibilisation. UN وذكر بعض المتحدثين دور وسائط الإعلام في تفادي القوالب النمطية التمييزية ضد الأطفال الذين يرتكبون الجرائم أو في تطويرها، وأكدوا أهمية تنظيم حملات إذكاء الوعي.
    on a souligné l'importance des technologies de l'information et de la communication, comme en témoignaient les progrès notables réalisés grâce à l'utilisation d'appareils mobiles et de services informatiques en nuage pour l'exécution et la gestion des programmes. UN وأكدوا أهمية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات التي تجسدت في تحقيق تقدم ملموس من خلال استخدام الأجهزة المحمولة ووسائل الحوسبة السحابية في تنفيذ البرامج وإدارتها.
    ils ont souligné qu'il fallait obtenir la participation effective des femmes à tous les niveaux de l'exécution de l'Accord, du règlement du conflit et de la consolidation de la paix. UN وأكدوا أهمية ضمان المشاركة الفعالة للمرأة في جميع مستويات تنفيذ الاتفاق وحلّ النزاع وبناء السلام.
    ils ont insisté sur l'importance d'une croissance économique durable, largement diversifiée et accélérée, condition indispensable à l'intégration de l'Afrique dans l'économie mondiale. UN وأكدوا أهمية دفع عجلة النمو الاقتصادي الواسع النطاق والمستدام، الذي يعد محورياً لإدماج أفريقيا في مسيرة الاقتصاد العالمي.
    ils ont souligné l'importance d'une pleine participation des commissions régionales au travail de cette commission. UN وأكدوا أهمية مشاركة اللجان الاقليمية مشاركة كاملة في أعمال اللجنة.
    ils ont souligné l'importance qui s'attache à promouvoir la diplomatie préventive dans les zones de conflits potentiels. UN وأكدوا أهمية تعزيز الدبلوماسية الوقائية في مجالات النزاع المحتمل.
    ils ont souligné l'importance des contributions volontaires, y compris à des fonds d'affectation spéciale établis pour des opérations particulières des Nations Unies. UN وأكدوا أهمية التبرعات، ولا سيما التبرعات للصناديق الاستئمانية المنشأة لعمليات معينة من عمليات اﻷمم المتحدة.
    ils ont souligné l'importance des services juridiques fournis aux organismes des Nations Unies. UN وأكدوا أهمية الخدمات القانونية التي يجري توفيرها لمنظومة الأمم المتحدة.
    ils ont souligné l'importance des services juridiques fournis aux organismes des Nations Unies. UN وأكدوا أهمية الخدمات القانونية التي يجري توفيرها لمنظومة الأمم المتحدة.
    Il ont souligné qu'il importait de consacrer à la protection et à la réintégration des enfants des ressources suffisantes, en mettant notamment à contribution la communauté des donateurs. UN وأكدوا أهمية تخصيص موارد وافية لحماية الأطفال وإعادة إدماجهم، ولا سيما من جانب الجهات المانحة.
    Ils ont souligné qu'il importait d'élaborer et d'adopter une telle convention internationale d'ici juin 1994. UN وأكدوا أهمية وضع واعتماد هذه الاتفاقية الدولية قبل حزيران/يونيه ١٩٩٤.
    Ils se sont également félicités du déploiement imminent d'une force de maintien de la paix solide et ont souligné l'importance de la poursuite de l'assistance humanitaire. UN كما رحبوا بالنشر الوشيك لقوة نشطة لحفظ السلام وأكدوا أهمية استمرار المساعدة الإنسانية.
    Ils se sont également félicités du déploiement imminent d'une force de maintien de la paix solide et ont souligné l'importance de la poursuite de l'assistance humanitaire. UN كما رحبوا بالنشر الوشيك لقوة نشطة لحفظ السلام وأكدوا أهمية استمرار المساعدة الإنسانية.
    on a souligné l'importance des technologies de l'information et de la communication, comme en témoignaient les progrès notables réalisés grâce à l'utilisation d'appareils mobiles et de services informatiques en nuage pour l'exécution et la gestion des programmes. UN وأكدوا أهمية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات التي تجسدت في تحقيق تقدم ملموس من خلال استخدام الأجهزة المحمولة ووسائل الحوسبة السحابية في تنفيذ البرامج وإدارتها.
    ils ont souligné qu'il fallait une volonté politique de la part de toutes les parties prenantes, y compris la société civile, pour que des mesures soient prises. UN وأكدوا أهمية توافر الإرادة السياسية للاستجابة أو اتخاذ ما يلزم من الإجراءات، بما يشمل جميع الجهات المعنية، بما في ذلك المجتمع المدني.
    ils ont insisté sur l'importance de mécanismes qui permettaient le suivi et l'évaluation de la qualité, de l'impact et de la portée des initiatives de réduction de la demande et qui constituaient une instance de normalisation et d'harmonisation des méthodes, des concepts et des outils de collecte de données. UN وأكدوا أهمية وجود آليات تتيح رصد وتقييم نوعية التدخلات المتعلقة بخفض الطلب وأثرها ونطاق شمولها وتتيح محفلا لتوحيد ومواءمة أساليب جمع البيانات ومفاهيمها وأدواتها.
    Ils ont affirmé l'importance du règlement des conflits conformément aux dispositions pertinentes de la Charte des Nations Unies. UN وأكدوا أهمية تسوية الصراعات وفقا للأحكام ذات الصلة من ميثاق الأمم المتحدة.
    ils soulignent combien il importe que la Conférence actuellement réunie à New York décide de le proroger de manière illimitée et inconditionnelle. UN وأكدوا أهمية القرار الذي اتخذه المؤتمر المعقود حاليا في نيويورك بشأن تمديد المعاهدة تمديدا غير مشروط والى أجل غير مسمى.
    ils ont souligné combien il est important que la mise en œuvre de cette stratégie progresse dans les délais convenus; UN وأكدوا أهمية إحراز تقدم في تنفيذ الاستراتيجية في نطاق الإطار الزمني المتفق عليه؛
    ils ont souligné combien il importait que tous les prisonniers albanais du Kosovo retenus sans chef d'inculpation ou pour des raisons politiques soient immédiatement libérés, notant que cela contribuerait grandement à renforcer la confiance. UN وأكدوا أهمية الإفراج على الفور عن جميع السجناء من ألبان كوسوفو المحتجزين بدون تُهَم أو لأسباب سياسية. وأشاروا إلى أن هذا العمل سيكون إجراء رئيسيا من إجراءات بناء الثقة.
    Les présidents ont souligné le caractère complémentaire et synergique du système des organes conventionnels et du mécanisme d'examen périodique universel et fait valoir qu'il importait de poursuivre le dialogue sur la question. UN (ج) أبرز الرؤساء طابع التكامل والتعزيز المتبادل الذي يتسم به نظام الهيئات المنشأة بمعاهدات وآلية الاستعراض الدوري الشامل وأكدوا أهمية استمرار الحوار بشأن هذه المسألة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more