ils ont souligné la nécessité d'accorder une priorité absolue, aux niveaux tant national que régional, aux activités relatives à l'économie et au marché uniques. | UN | وأكدوا على ضرورة اعطاء أولوية عليا لﻷعمال المتعلقة بالسوق الموحدة والاقتصاد الموحد على الصعيدين الوطني واﻹقليمي. |
ils ont souligné la nécessité de rétablir l'équilibre des responsabilités entre l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité et ont préconisé une plus grande coopération entre ces deux organes. | UN | وأكدوا على ضرورة استعادة التوازن في اختصاصات الجمعية والمجلس، ودعوا إلى تعاون أكبر بين الهيئتين. |
ils ont souligné que leur sacrifice constituait un témoignage durable de leur contribution à la paix et à la stabilité. | UN | وأكدوا على ضرورة أن تظل تضحياتهم شاهدا دائما على العمل الفريد الذي أدوه لصالح السلام والاستقرار. |
ils ont insisté sur la nécessité d'adopter des mesures dans différentes instances internationales en vue de la création de cette zone. | UN | وأكدوا على ضرورة اتخاذ الإجراءات اللازمة في مختلف المحافل الدولية من أجل إقامة تلك المنطقة. |
ils ont souligné qu'il fallait un secrétariat fort et capable de faire un travail à la hauteur des attentes des États Parties en développement touchés par la désertification. | UN | وأكدوا على ضرورة وجود أمانة قوية قادرة على الاضطلاع بأعمالها على مستوى توقعات الأطراف المتضررة من البلدان النامية. |
ils ont souligné la nécessité d'accroître l'efficacité des efforts communs déployés pour lutter contre le séparatisme assorti de violence et toutes les formes de terrorisme. | UN | وأكدوا على ضرورة زيادة فعالية الجهود المشتركة في مقاومة النزعة الانفصالية العدائية وجميع أشكال اﻹرهاب. |
20. ils ont souligné la nécessité d'envisager tous les aspects du développement, y compris les questions se rapportant à l'alimentation et à la nutrition, du point de vue des droits de l'homme. | UN | ٠٢- وأكدوا على ضرورة معالجة جميع جوانب التنمية، بما فيها المسائل المتعلقة بالغذاء والتغذية، من منظور حقوق اﻹنسان. |
ils ont souligné la nécessité de préserver et de consolider ces progrès et ont exhorté les dirigeants des parties libériennes à procéder aux consultations nécessaires en vue d'une solution définitive. | UN | وأكدوا على ضرورة الحفاظ على تلك المكاسب وتدعيمها، وطلبوا الى زعماء اﻷطراف الليبرية إجراء ما يلزم من مشاورات بهدف التوصل الى حل نهائي. |
ils ont souligné la nécessité d'élargir le soutien international à d'autres secteurs, notamment les services de sécurité et les institutions judiciaires, dans le cadre des efforts visant à promouvoir l'état de droit. | UN | وأكدوا على ضرورة توسيع نطاق الدعم الدولي ليشمل القطاعات الأخرى، بما فيها الدوائر الأمنية والمؤسسات القضائية، في إطار الجهود المبذولة لتعزيز سيادة القانون. |
ils ont souligné que leur sacrifice constituait un témoignage durable de leur contribution à la paix et à la stabilité. | UN | وأكدوا على ضرورة أن تظل تضحياتهم شاهداً دائماً على العمل الفريد الذي أدوه لصالح السلام والاستقرار. |
ils ont souligné que leur sacrifice devrait demeurer un témoignage permanent de leur travail unique en faveur de la paix et de la stabilité. | UN | وأكدوا على ضرورة أن تظل تضحياتهم شاهدا دائما على العمل الفريد الذي أدوه لصالح السلام والاستقرار. |
ils ont souligné que les pays développés devaient renforcer et accélérer les dispositions qu’ils prenaient pour réduire les émissions de gaz à effet de serre. | UN | وأكدوا على ضرورة تعزيز الجهود التي تبذلها البلدان المتقدمة النمو من أجل خفض انبعاثات غازات الاحتباس الحراري واﻹسراع بتلك الجهود. |
ils ont insisté sur la nécessité d'approuver le projet de mandat sur l'amélioration du fonctionnement du Groupe de travail et de le communiquer à l'Assemblée générale pour approbation. | UN | وأكدوا على ضرورة مشروع الاختصاصات لتعزيز أعمال الفرقة العاملة وإقراره وإحالته إلى الجمعية العامة للموافقة عليه. |
ils ont insisté sur la nécessité d'adopter des mesures dans différentes instances internationales en vue de la création de cette zone. | UN | وأكدوا على ضرورة اتخاذ خطوات ضرورية في مختلف المنتديات الدولية من أجل إنشاء هذه المنطقة. |
ils ont souligné qu'il fallait réviser le coût des troupes, ce qui n'a pas été fait depuis 2002. | UN | وأكدوا على ضرورة النظر في تكاليف القوات، حيث لم تتم مراجعتها منذ عام 2002. |
ils ont souligné qu'il fallait apporter un plein appui au plan de réconciliation nationale de M. Nouri Al Maliki, Premier Ministre de l'Iraq, visant à renforcer l'unité nationale et à instaurer la sécurité. | UN | وأكدوا على ضرورة تقديم دعم كامل لخطة المصالحة الوطنية التي قدمها سعادة رئيس الوزراء العراقي نوري المالكي، والتي تهدف إلى تعزيز الوحدة الوطنية وإتباب الشروط الأمنية. |
Ils ont aussi soulevé la question des < < comptes spéciaux > > , et insisté pour que ces nouvelles options soient intégrées dans les directives comptables aux fins du respect des normes en vigueur en matière de transparence. | UN | وأثاروا أيضا مسألة " الحسابات الخاصة " ، وأكدوا على ضرورة إدماج هذه الخيارات الجديدة ضمن المبادئ التوجيهية المحاسبية بوصفها أساسية للوفاء بمعايير الشفافية. |
Elles ont fait allusion aux précédents que constituaient les procédures de prise de décisions des organes similaires des organisations du système des Nations Unies, et ont souligné que l'Autorité se devait de s'inspirer de ces procédures, qui avaient fait leurs preuves. | UN | وأشاروا في هذا الصدد إلى سوابق تتعلق باجراءات اتخاذ القرارات في هيئات مشابهة تابعة لمؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، وأكدوا على ضرورة استفادة السلطة من هذه التجربة الناجحة. |
Plusieurs délégations ont salué l'action du Groupe des achats du FNUAP et ont souligné qu'il fallait renforcer la capacité d'achat et le potentiel technique du Fonds dans ce domaine. | UN | وأثنى عدد من الوفود على عمل وحدة المشتريات لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان وأكدوا على ضرورة مواصلة تعزيز قدرة الصندوق الشرائية وقدرته التقنية في هذا المجال. |
elles ont souligné qu'il fallait que le Secrétariat ait des échanges approfondis avec les pays qui fournissent des contingents et les chefs militaires après les incidents et que les commissions d'enquête revoient leur politique à cet effet. | UN | وأكدوا على ضرورة قيام الأمانة العامة بتكثيف الحوار مع البلدان المساهمة بقوات والقادة الميدانيين بعد الحوادث، وإجراء استعراض للسياسة المتعلقة بهيئة التحقيق في هذا الصدد. |
Les membres du Groupe ont noté avec préoccupation que le Fonds était fortement tributaire de ses principaux donateurs et souligné qu'il était nécessaire de mobiliser des ressources supplémentaires. | UN | ولاحظ أعضاء الفريق مع القلق اعتماد الصندوق بدرجة كبيرة على كبار المانحين وأكدوا على ضرورة زيادة تعبئة الموارد. |