"وأكدوا من جديد" - Translation from Arabic to French

    • ils ont réaffirmé
        
    • ils réaffirment
        
    • et ont réaffirmé
        
    • ils ont à nouveau
        
    • ils rappellent
        
    • et réitéré
        
    • et réaffirmé que
        
    • ont rappelé qu'
        
    • les membres du Conseil ont réaffirmé
        
    ils ont réaffirmé que le peuple des îles Falkland ne souhaitait apporter aucun changement au statut de ces îles. UN وأكدوا من جديد أن شعب جزر فوكلاند لا يرغب في أي تغيير في وضع الجزر.
    ils ont réaffirmé qu'il était important qu'ils participent à l'élaboration et à l'application du programme d'action pour la troisième Décennie. UN وأكدوا من جديد أهمية مشاركتهم في وضع وتنفيذ برنامج العمل للعقد الثالث.
    ils ont réaffirmé le droit du peuple palestinien à l'autodétermination et à l'indépendance nationale. UN وأكدوا من جديد حق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير والاستقلال الوطني.
    ils réaffirment dans ce contexte leur conviction que le Mouvement doit continuer de jouer un rôle actif et efficace pour que cet objectif soit atteint. UN وأكدوا من جديد في هذا الشأن اقتناعهم بأنه ينبغي للحركة مواصلة القيام بدور نشط وفعال لبلوغ هذه الغاية.
    Ils se sont déclarés préoccupés par la gravité de la situation en matière de sécurité et ont réaffirmé leur appui aux travaux de la Mission de l'Union africaine en Somalie (AMISOM). UN وأعربوا عن القلق إزاء الحالة الأمنية الخطيرة هناك، وأكدوا من جديد على دعمهم لعمل بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال.
    ils ont à nouveau souligné que la meilleure manière de traiter les problèmes de prolifération est par le truchement d'accords multilatéraux négociés, universels, exhaustifs et non discriminatoires. UN وأكدوا من جديد على أن أفضل الطرق لمعالجة المشاغل المتعلقة بالانتشار هي الاتفاقيات العالمية الشاملة وغير التمييزية التي تكون نتاجا لمفاوضات متعددة الأطراف.
    ils ont réaffirmé que cet ordre devrait se fonder sur les principes de l'indépendance, du progrès, de la démocratie et de la coopération mutuelle. UN وأكدوا من جديد ضرورة أن يرتكز هذا النظام الى مبادئ الاستقلال والتقدم والديمقراطية والتعاون المتبادل.
    ils ont réaffirmé la souveraineté, l'indépendance et l'intégrité territoriale de la République de Bosnie-Herzégovine. UN وأكدوا من جديد سيادة جمهورية البوسنة والهرسك واستقلالها وسلامتها اﻹقليمية.
    ils ont réaffirmé qu'il importait de relancer les efforts régionaux et mondiaux en vue d'atteindre ce but. UN وأكدوا من جديد أهمية استئناف الجهود العالمية واﻹقليمية لتحقيق هذا الهدف.
    ils ont réaffirmé aussi que les opérations de maintien de la paix ne devaient en rien déroger aux principes et aux buts consacrés dans la Charte des Nations Unies. UN وأكدوا من جديد أيضا أن جميع جوانب عمليات حفظ السلم ينبغي أن تلتزم بدقة بالمبادئ والمقاصد المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    ils ont réaffirmé la nécessité de mettre un terme à l'impunité des personnes qui commettent des actes de violence sexuelle en période de conflit armé et au lendemain de conflits. UN وأكدوا من جديد على ضرورة وضع حد لإفلات مرتكبي العنف الجنسي ضد المرأة في حالات النزاع وبعد انتهائه من العقاب.
    ils ont réaffirmé que les habitants des Îles Falkland ne souhaitaient pas le moindre changement dans le statut des îles. UN وأكدوا من جديد أن شعب جزر فوكلاند لا يرغب في أي تغيير في وضع الجزر.
    ils ont réaffirmé leur conviction absolue que la croissance durable constitue le moyen le plus efficace d’atténuer les inégalités et la pauvreté. UN وأكدوا من جديد إيمانهم المطلق بأن النمو المستدام هو أنجع وسيلة للحد من عدم المساواة ومن الفقر.
    ils ont réaffirmé leur pleine adhésion au Plan d'action du Sommet mondial de l'alimentation. UN وأكدوا من جديد التزامهم القوى بخطة عمل مؤتمر القمة العالمي للأغذية.
    ils ont réaffirmé l'engagement de leur pays à l'égard du Plan d'action du Sommet mondial de l'alimentation. UN وأكدوا من جديد التزام بلدانهم بخطة العمل هذه.
    ils ont réaffirmé leur volonté d'assurer la protection des droits humains des migrants et des membres de leur famille. UN وأكدوا من جديد على عزمهم على ضمان حماية حقوق الإنسان للمهاجرين ولأسرهم.
    ils réaffirment solennellement qu'ils condamnent sans équivoque tout appui politique, diplomatique, moral ou matériel au terrorisme. UN وأكدوا من جديد إدانتهم القاطعة ﻷي دعم سياسي أو دبلوماسي أو أدبي أو مادي لﻹرهاب.
    ils réaffirment que ces lois sont contraires aux normes du droit international ainsi qu'aux buts et principes des Nations Unies. UN وأكدوا من جديد أن مثل هذه التشريعات يتنافى وقواعد القانون الدولي ويتناقض مع مبادئ اﻷمم المتحدة ومقاصدها.
    ils réaffirment leur engagement d'appuyer et de renforcer l'ONUDI pour lui permettre de s'acquitter pleinement de son mandat. UN وأكدوا من جديد التزامهم بدعم وتعزيز اليونيدو لتمكينها من ممارسة ولايتها بصورة كاملة.
    Les ministres se sont félicités que l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est soit prête à prolonger son soutien au Myanmar et ont réaffirmé leur engagement à rester mobilisés constructivement à l'égard de ce pays. UN ورحب الوزراء باستعداد الرابطة لتقديم دعمها لميانمار، وأكدوا من جديد التزامهم بمواصلة العمل بصورة بناءة مع هذا البلد.
    ils ont à nouveau souligné que le meilleur moyen d'aborder les problèmes de prolifération était de conclure des accords universels, complets et non discriminatoires négociés sur le plan multilatéral. UN وأكدوا من جديد على أن أفضل سبيل إلى معالجة الشواغل المتعلقة بالانتشار النووي هو إبرام اتفاقات عالمية وشاملة وغير تمييزية عن طريق المفاوضات المتعددة الأطراف.
    ils rappellent que la participation d'Israël aux travaux de l'Assemblée générale doit être conforme au droit international et à la Charte des Nations Unies. UN وأكدوا من جديد وجوب اتفاق المشاركة اﻹسرائيلية في أعمال الجمعية العامة مع القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة.
    ils ont réaffirmé qu'ils appuyaient sans réserve la souveraineté et l'intégrité territoriale du Guyana et réitéré leur désir de voir un règlement pacifique mettre fin au différend entre les deux pays. UN وأكدوا من جديد دعمهم الكامل لسيادة غيانا وسلامتها اﻹقليمية وكرروا التعبير عن رغبتهم في أن يتم التوصل إلى تسوية سلمية للخلاف بين غيانا وفنزويلا.
    Les participants ont procédé à un échange de vues sur la situation à Chypre et réaffirmé que le statu quo n'était pas acceptable. UN وقد تبادل الذين حضروا الاجتماع اﻵراء بشأن الحالة في قبرص وأكدوا من جديد عدم قبول بقاء الحالة كما هي دون تغيير.
    Ils ont rappelé qu'ils soutenaient fermement le processus de paix et de réconciliation engagé en Somalie et réaffirmé leur volonté d'appuyer les efforts déployés par la communauté internationale et la Somalie pour éliminer la menace que les Chabab faisaient peser sur le pays et la région tout entière. UN وأكد أعضاء المجلس دعمهم القوي لعملية السلام والمصالحة في الصومال، وأكدوا من جديد عزمهم على دعم الجهود الدولية والصومالية الرامية إلى القضاء على التهديد الذي تشكله حركة الشباب على الصومال وفي المنطقة.
    les membres du Conseil ont réaffirmé que l’Accord-cadre de l’Organisation de l’unité africaine (OUA) demeurait une base viable et judicieuse pour un règlement pacifique du conflit. UN وأكدوا من جديد أن الاتفاق اﻹطاري الذي أقرته منظمة الوحدة اﻷفريقية ما زال يشكل أساسا عمليا سليما للتوصل إلى تسوية سلمية للنزاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more