"وأكد أن الاتحاد الأوروبي" - Translation from Arabic to French

    • l'Union européenne
        
    l'Union européenne était très consciente de la complexité des questions examinées. UN وأكد أن الاتحاد الأوروبي يدرك تمام الإدراك التعقيد الذي تتسم به المسائل قيد النظر.
    l'Union européenne attache également la plus grande importance au suivi du Sommet mondial de l'alimentation de 1996 et à la préparation de son examen à mi-parcours, prévu en 2006. UN وأكد أن الاتحاد الأوروبي يولي أهمية فائقة لمتابعة مؤتمر القمة العالمي المعني بالتغذية لعام 1996 وللأعمال التحضيرية لاستعراض منتصف المدة الخاص به والمقرر إجرائه في عام 2006.
    l'Union européenne continuerait d'apporter son appui en la matière. UN وأكد أن الاتحاد الأوروبي سيواصل تقديم الدعم في هذا المجال.
    l'Union européenne est déterminée à prendre une part active à la préparation des prochaines grandes échéances des Nations Unies. UN 25 - وأكد أن الاتحاد الأوروبي عازم على القيام بدور نشط في الأعمال التحضيرية للمناسبات الكبيرة المقبلة للأمم المتحدة.
    l'Union européenne est très impliquée dans l'action en faveur des pays les moins avancés. UN 28 - وأكد أن الاتحاد الأوروبي يشارك بدرجة كبيرة في العمل لصالح أقل البلدان نمواً.
    l'Union européenne donne aussi la priorité aux questions d'état de droit dans ses relations avec les pays candidats, notamment dans le cadre d'un dialogue structuré et d'un appui financier ciblé. UN وأكد أن الاتحاد الأوروبي يعطي الأولوية لمسائل سيادة القانون في علاقاته مع البلدان المرشحة للانضمام إليه، بسبل منها إجراء حوار منظم وتقديم دعم مالي مُحدّد الأهداف.
    l'Union européenne est résolue à poursuivre, dans d'autres instances, le dialogue sur l'élaboration d'une définition du mercenariat et sur les liens entre mercenariat et terrorisme, questions qui relèvent de la compétence de la Sixième Commission. UN وأكد أن الاتحاد الأوروبي مصمم على مواصلة الحوار في هيئات أخرى بشأن اعداد تعريف للإرتزاق والصلات بين أنشطة المرتزقة والارهاب، وهي مسائل تندرج في إطار إختصاص اللجنة السادسة.
    l'Union européenne, qui représente environ 40 % de l'ensemble des contributions, continuera de promouvoir une utilisation transparente et efficace des ressources. UN وأكد أن الاتحاد الأوروبي الذي تناهز حصته في مجموع الاشتراكات 40 في المائة، سيواصل العمل على كفالة شفافية وفعالية استخدام الموارد.
    l'Union européenne prend pour cible des pays indépendants, et notamment son Gouvernement, alors qu'elle garde le silence à propos de violations aussi flagrantes des droits de l'homme. UN وأكد أن الاتحاد الأوروبي يستهدف البلدان الحرة، بما فيها بلده، مع الالتزام بالصمت أمام هذه الانتهاكات السافرة لحقوق الإنسان.
    l'Union européenne déploiera tous les efforts possibles pour aider le Département de l'information à être plus efficace - notamment en ce qui concerne le réseau de centres d'information des Nations Unies. UN وأكد أن الاتحاد الأوروبي لن يدخر وسعا في مساعدة الإدارة على زيادة تحسين كفاءتها، خاصة فيما يتعلق بشبكة مراكز الإعلام التابعة للأمم المتحدة.
    l'Union européenne souhaiterait être saisie d'une note portant sur les aspects de politique générale et de coopération technique de la contribution de la CNUCED, dans le cadre de son programme de travail, à la réalisation des objectifs internationaux de développement, en particulier des objectifs de développement du Millénaire. UN وأكد أن الاتحاد الأوروبي يرحب بإعداد مذكرة تشمل جانبي السياسة العامة والتعاون التقني لمساهمة الأونكتاد، في إطار برنامج عمله، في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، ولا سيما الأهداف الإنمائية لإعلان الألفية.
    l'Union européenne apprécie au plus haut point le caractère non exclusif de cette procédure de normalisation unique, qui permet aux gouvernements et aux peuples autochtones de participer sur un pied d'égalité; or, les amendements au document A/C.3/61/L.18/Rév.1 semblent faire peu de cas d'une telle procédure. UN وأكد أن الاتحاد الأوروبي يُقدر بشدة الشمول الذي ساد هذه العملية الفريدة لوضع المعايير، التي شاركت الحكومات، والشعوب الأصلية ذاتها من خلالها، على قدم المساواة، ومع ذلك فإن التعديلات المدخلة على الوثيقة A/C.3/51/L.18/Rev.1 تتغاضى على ما يبدو، عن قيمة هذه العملية.
    Le représentant de l'Italie réaffirme que l'Union européenne considère que l'exigence d'une déclaration de risque exceptionnel constitue un obstacle majeur à l'application de la Convention et est favorable à sa suppression, estimant que la Convention doit s'appliquer automatiquement, sans distinction, à toute opération menée sous l'autorité ou le contrôle des Nations Unies. UN وأكد أن الاتحاد الأوروبي يعتبر شرط إعلان حالة خطر استثنائية قيد رئيسي على الاتفاقية وهو يؤيد إزالته، اعتقاداً منه أن الاتفاقية ينبغي أن تطبق تلقائياً، دون تمييز، على أي عملية تتم في إطار سلطة أو صلاحية الأمم المتحدة.
    l'Union européenne et ses États membres ont la volonté de veiller à ce que les discussions de la Cinquième Commission permettent d'intégrer les exigences budgétaires des services de conférence au budget de l'exercice biennal 2014-2015. l'Union européenne considère que la déclaration concernant les incidences sur le budget-programme - déclaration contenue dans le document A/C.2/68/L.54 - n'a été nullement approuvée. UN واختتم بأن الاتحاد الأوروبي والدول الأعضاء فيه ملتزمون بضمان أن تفضي مناقشات اللجنة الخامسة إلى الوفاء باحتياجات خدمات المؤتمرات في حدود مخصصات ميزانية الفترة 2014-2015، وأكد أن الاتحاد الأوروبي لا يرى أن بيان الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية المشمول بالوثيقة A/C.2/68/L.54، قد نال أي تأييد.
    l'Union européenne est fermement attachée à l'indivisibilité de tous les droits de l'homme et estime que la reconnaissance grandissante de l'interdépendance des droits de l'homme, de la bonne gouvernance et du développement devrait guider ses travaux pour le programme de développement de l'après-2015. UN 118 - وأكد أن الاتحاد الأوروبي ملتزم التزاماً قوياً بمبدأ عدم قابلية كافة حقوق الإنسان للتجزئة ويعتقد أن التسليم المتزايد بالترابط بين حقوق الإنسان والحكم الرشيد والتنمية ينبغي أن يوجه عمله فيما يتعلق بخطة التنمية لما بعد عام 2015.
    l'Union européenne est déterminée à mettre au point un code de conduite international pour les activités spatiales qui devront être menées de manière ouverte, transparente et inclusive, en invitant tous les États membres à participer au processus multilatéral en cours. UN ٤٤ - وأكد أن الاتحاد الأوروبي ملتزم بوضع مدونة قواعد سلوك لأنشطة الفضاء الخارجي، وذلك بصورة منفتحة وشفافة وشاملة للجميع، وهو يدعو الدول الأعضاء جميعها إلى المشاركة في العملية الجارية المتعددة الأطراف.
    l'Union européenne considère que l'Organisation ne peut s'acquitter de ses tâches, toujours plus nombreuses et complexes, qu'à condition que tous les États Membres honorent leur engagement de s'acquitter de l'intégralité de leurs contributions ponctuellement et sans condition. UN 7 - وأكد أن الاتحاد الأوروبي يرى أن المنظمة لا يمكن أن تؤدي مهامها التي تتزايد باستمرار والتي تنطوي على تحديات، إلا إذا وفت جميع الدول الأعضاء بالتزامها دفع اشتراكاتها المقررة بالكامل وفي المواعيد المحددة وبدون شروط.
    l'Union européenne est pleinement engagée dans la lutte contre le terrorisme et soutient fermement toutes les mesures destinées à empêcher des terroristes d'acquérir ou de mettre au point des armes nucléaires, biologiques ou chimiques et leurs vecteurs, ainsi que des engins de dispersion. UN 21 - وأكد أن الاتحاد الأوروبي يلتزم التزاما تاما بمكافحة الإرهاب، ويؤيد بقوة كل التدابير الهادفة إلى منع الإرهابيين من احتياز أو تطوير الأسلحة النووية أو البيولوجية أو الكيميائية ووسائل إيصالها، فضلا عن أجهزة النشر الإشعاعي.
    l'Union européenne est pleinement engagée dans la lutte contre le terrorisme et soutient fermement toutes les mesures destinées à empêcher des terroristes d'acquérir ou de mettre au point des armes nucléaires, biologiques ou chimiques et leurs vecteurs, ainsi que des engins de dispersion. UN 21 - وأكد أن الاتحاد الأوروبي يلتزم التزاما تاما بمكافحة الإرهاب، ويؤيد بقوة كل التدابير الهادفة إلى منع الإرهابيين من احتياز أو تطوير الأسلحة النووية أو البيولوجية أو الكيميائية ووسائل إيصالها، فضلا عن أجهزة النشر الإشعاعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more