"وأكد المجلس من جديد" - Translation from Arabic to French

    • le Conseil a réaffirmé
        
    • il a réaffirmé
        
    • le Conseil a renouvelé
        
    • il a réitéré
        
    • le Conseil a réitéré
        
    • le Conseil a rappelé
        
    • le Conseil a également réaffirmé
        
    • Conseil d'administration a réaffirmé
        
    le Conseil a réaffirmé la nécessité de renverser la tendance à la baisse des ressources de base et de créer un mécanisme permettant de rendre le montant de ressources prévisibles. UN وأكد المجلس من جديد ضرورة عكس اتجاه التدهور في الموارد اﻷساسية وإنشاء آلية تضع التمويل اﻷساسي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على أساس قابل للتنبؤ.
    le Conseil a réaffirmé sa détermination de combattre le terrorisme sous toutes ses formes, conformément aux dispositions de la Charte des Nations Unies. UN وأكد المجلس من جديد عزمه على مكافحة جميع أشكال الإرهاب، وفقا لما عليه من مسؤوليات بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    À cette occasion, le Conseil a réaffirmé que le terrorisme sous toutes ses formes et manifestations constituait une sérieuse menace à la paix et à la sécurité internationales. UN وأكد المجلس من جديد أن الإرهاب يشكل بجميع أشكاله ومظاهره تهديدا جديا للسلام والأمن الدوليين.
    il a réaffirmé que les États membres devaient s'acquitter de leurs obligations financières pour apporter le témoignage de leur appui à l'Institut. UN وأكد المجلس من جديد ضرورة وفاء الدول اﻷعضاء بالتزاماتها المالية تجاه المعهد لبيان مؤازرتها له بالدليل العملي.
    il a réaffirmé la nécessité d'accroître les ressources consacrées aux activités forestières, notamment pour que la FAO ait la capacité de s'acquitter comme il convient de ses fonctions normatives. UN وأكد المجلس من جديد ضرورة زيادة الموارد المخصصة لﻷنشطة الحرجية وبخاصة فيما يتعلق بقدرة المنظمة على أداء وظائفها المعيارية على النحو الوافي.
    le Conseil a renouvelé son appel pressant aux parties au conflit pour qu’elles accélèrent le retour échelonné et en bon ordre des réfugiés et des personnes déplacées, en particulier vers les zones où ils appartiennent à l’ethnie minoritaire. UN وأكد المجلس من جديد نداءه العاجل إلى اﻷطراف لزيادة عدد اللاجئين والمشردين العائدين على مراحل وعلى نحو منظم ولا سيما العائدين منهم إلى مناطق اﻷقليات.
    il a réitéré que la lutte contre l'impunité des crimes internationaux les plus graves commis contre les femmes et les filles s'était renforcée grâce à l'action de la Cour pénale internationale, des tribunaux spéciaux, des tribunaux mixtes et des chambres spécialisées au sein des juridictions nationales. UN وأكد المجلس من جديد أن مكافحة الإفلات من العقاب على أخطر الجرائم موضع الاهتمام الدولي التي ترتكب ضد النساء والأطفال قد تعززت من خلال العمل الذي تضطلع به المحكمة الجنائية الدولية والمحاكم المخصصة والمحاكم المختلطة، فضلا عن الدوائر المتخصصة في المحاكم الوطنية.
    le Conseil a réaffirmé l’autorité et la compétence du Tribunal international sur les questions relevant de son mandat pour l’ensemble du territoire de l’ex-Yougoslavie. UN وأكد المجلس من جديد سلطة وولاية المحكمة الدولية على المسائل التي تدخل في نطاق اختصاصها في أرجاء إقليم يوغوسلافيا السابقة.
    le Conseil a réaffirmé que ces faits montraient que l'Éthiopie violait les frontières internationalement reconnues de l'Érythrée, ce qui contrevenait aux principes fondamentaux du droit international et des Chartes des Nations Unies et de l'Organisation de l'unité africaine. UN وأكد المجلس من جديد أن تلك الحقائق تدل على انتهاك إثيوبيا لحدود إريتريا المعترف بها دوليا خرقا من إثيوبيا لمبادئ القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة وميثاق منظمة الوحدة اﻷفريقية.
    le Conseil a réaffirmé l'importance de l'Institut au regard de la promotion de la primauté du droit en Afrique. UN وأكد المجلس من جديد أن المعهد هام لتعزيز سيادة القانون في افريقيا .
    7. le Conseil a réaffirmé qu'il ne tolérerait aucune tentative visant à dominer les institutions politiques de la Bosnie-Herzégovine ou à attenter à la souveraineté et à l'intégrité territoriale de ce pays. UN ٧ - وأكد المجلس من جديد أنه لن يتغاضى عن أي اتجاهات للهيمنة على المؤسسات السياسية في البوسنة والهرسك ولا أي محاولات للنيل من سيادة البوسنة والهرسك وسلامتها اﻹقليمية.
    le Conseil a réaffirmé les résultats de l'examen global à mi-parcours du Programme d'action par la Réunion intergouvernementale de haut niveau et de la neuvième session de la Conférence ayant trait aux activités commerciales des pays les moins avancés et aux questions connexes. UN وأكد المجلس من جديد نتائج الاجتماع الحكومي الدولي الرفيع المستوى بشأن استعراض منتصف المدة الشامل ونتائج الدورة التاسعة لﻷونكتاد من حيث صلتهما بالتجارة والقضايا المتصلة بالتجارة في أقل البلدان نموا.
    le Conseil a réaffirmé également son appui au plan de paix et son soutien aux efforts que je fais pour parvenir à un règlement politique mutuellement acceptable du différend au sujet du Sahara occidental. UN وأكد المجلس من جديد تأييده لخطة السلام وللجهود التي أبذلها من أجل التوصل إلى حل سياسي يقبله طرفا النزاع المتعلق بالصحراء الغربية.
    le Conseil a réaffirmé sa détermination à aider l'Assemblée générale à favoriser la réalisation des objectifs établis au Sommet du Millénaire et d'autres conférences importantes, notamment celles qui ont eu lieu à Monterrey et à Johannesburg. UN وأكد المجلس من جديد التزامه بمساعدة الجمعية العامة في دعم الأهداف التي حددت في مؤتمر قمة الألفية وغيره من المؤتمرات الرئيسية، بما في ذلك المؤتمران المعقودان في مونتيري وجوهانسبرغ.
    il a réaffirmé les conclusions de la Conférence de mise en oeuvre de la paix qui s'est tenue à Londres en décembre 1996 et la Déclaration de Sintra. UN وأكد المجلس من جديد الاستنتاجات التي توصل إليها مؤتمر لندن لتنفيذ اتفاق السلام المعقود في كانون اﻷول/ ديسمبر ٦٩٩١ وإعلان سينترا.
    il a réaffirmé aussi la nécessité d'une coopération internationale pour empêcher et combattre le trafic de biens culturels sous tous ses aspects, et a souligné que ces biens passaient surtout par les marchés licites, par exemple les ventes aux enchères, notamment sur Internet. UN وأكد المجلس من جديد ضرورة التعاون الدولي على منع ومكافحة الاتجار بالممتلكات الثقافية بجميع جوانبه، وأشار إلى أن هذه الممتلكات يتم نقلها خاصة من خلال الأسواق المشروعة، مثل المناقصات، بما في ذلك على الإنترنت.
    il a réaffirmé le droit inaliénable, permanent et absolu du peuple palestinien à disposer de lui-même, y compris son droit de vivre dans la liberté, la justice et la dignité et de créer un État souverain, indépendant, démocratique et sans discontinuité territoriale. UN وأكد المجلس من جديد حق الشعب الفلسطيني غير القابل للتصرف والدائم وغير المشروط في تقرير مصيره، بما في ذلك حقه في العيش في حرية وعدالة وكرامة، وفي إقامة دولة ذات سيادة ومستقلة وديمقراطية وتتوفر لها مقومات البقاء ومتصلة الأراضي.
    le Conseil a renouvelé son appui au Gouvernement fédéral de transition, tout en demandant aux deux parties ainsi qu'aux puissances de la région de respecter l'embargo sur les armes imposé par l'ONU. UN وأكد المجلس من جديد دعمه للحكومة الاتحادية الانتقالية فيما طلب من الطرفين ومن القوى الإقليمية التقيد بحظر الأمم المتحدة على توريد الأسلحة.
    il a réitéré son appel aux parties à un conflit armé à engager des négociations avec l'ONU en vue d'élaborer des plans d'action pour mettre fin au recrutement et à l'emploi d'enfants, et aux autres violations du droit international en raison desquelles elles ont été inscrites sur les listes. UN وأكد المجلس من جديد كذلك دعواته السابقة الموجهة إلى أطراف النـزاع للدخول في مفاوضات مع الأمم المتحدة من أجل وضع خطط عمل لوقف تجنيد الأطفال واستخدامهم وغير ذلك من الانتهاكات التي أدرجت أسماؤهم في المرفقات بسببها.
    Au paragraphe 4 de sa résolution 13/9, le Conseil a réitéré cet appel; au paragraphe 17, il a décidé de suivre la mise en œuvre, notamment, de son paragraphe 4 à sa quinzième session. UN وأكد المجلس من جديد هذه الدعوة في الفقرة 4 من قراره 13/9؛ وفي الفقرة 17، قرر متابعة تنفيذ جملة أمور منها، فقرته 4 في دورته الخامسة عشرة.
    le Conseil a rappelé que les parties au conflit devaient faire preuve de retenue afin d'éviter une intensification des tensions. UN وأكد المجلس من جديد ضرورة ممارسة ضبط النفس من جانب الأطراف في الصراع لتفادي تصعيد التوتر.
    le Conseil a également réaffirmé l'importance qu'il attachait à l'accomplissement de progrès rapides touchant le fond de la question de Chypre et l'application des mesures de confiance. UN وأكد المجلس من جديد أيضا ما يوليه من أهمية ﻹحراز تقدم مبكر في مضمون مشكلة قبرص وفي تنفيذ تدابير بناء الثقة.
    Le Conseil d'administration a réaffirmé qu'il fallait que le Fonds reste fidèle à son mandat, unique de par son caractère universel et la place centrale qu'il accorde aux victimes. UN ١٤ - وأكد المجلس من جديد ضرورة تمسك الصندوق بولايته الفريدة العالمية والمركِّزة على الضحايا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more