les participants ont réaffirmé que cette coopération doit résulter de l'initiative des pays et qu'elle ne doit pas dépendre des donateurs. | UN | وأكد المشاركون من جديد أن مثل هذا التعاون ينبغي أن يكون موجها قطريا وليس عملية تحددها الجهات المانحة. |
les participants ont réaffirmé leur soutien à la Stratégie et ont appelé à la mettre en œuvre pleinement, systématiquement et rapidement. | UN | 10 - وأكد المشاركون من جديد دعمهم للاستراتيجية، ودعوا إلى تنفيذها في الوقت المناسب تنفيذا كاملا متكاملا. |
les participants ont réaffirmé l'importance du programme et la nécessité de trouver des moyens de multiplier autant que possible les liens entre les familles séparées par le conflit depuis 38 ans. | UN | وأكد المشاركون من جديد أهمية برنامج تدابير بناء الثقة، والحاجة إلى إيجاد السبل والوسائل الكفيلة بزيادة الروابط بين الأسر التي ظلت مشتتة لمدة 38 عاما بسبب النزاع. |
4. les participants ont réaffirmé que l'étendue d'un territoire non autonome, son isolement géographique ou le peu de ressources qu'il possède ne devaient pas empêcher sa population d'exercer le droit à l'autodétermination. | UN | ٤ - وأكد المشاركون من جديد أن مسألة حجم اﻹقليم وعزلته الجغرافية ومحدودية موارده لا ينبغي أن تقف حائلا دون شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي وممارسة حقها غيرالقابل للتصرف في تقرير المصير. |
les participants ont réitéré l'importance cruciale d'un développement socio-économique durable, afin de stabiliser le Mali. | UN | 14 - وأكد المشاركون من جديد الأهمية الحاسمة للتنمية الاجتماعية الاقتصادية الطويلة الأجل من أجل تحقيق الاستقرار في مالي. |
les participants ont réaffirmé l'importance de l'énergie et de ses liens non seulement avec l'économie, mais encore avec l'environnement et le développement durable — questions bien d'actualité. | UN | وأكد المشاركون من جديد أهمية الطاقة وصلتها ليس بالاقتصاد فحسب، بل أيضا بالشواغل الراهنة المتعلقة بالبيئة والتنمية المستدامة. |
22. les participants ont réaffirmé que les institutions nationales devraient avoir un statut et des attributions conformes aux Principes de Paris et être indépendantes, pluralistes et fondées sur les normes internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | 22- وأكد المشاركون من جديد أن مركز ومسؤولية المؤسسات الوطنية ينبغي لهما أن يكونا وفقاً لمبادئ باريس، وأنه ينبغي للمؤسسات الوطنية أن تكون مستقلة وتعددية وقائمة على معايير عالمية لحقوق الإنسان. |
les participants ont réaffirmé la nécessité d'un soutien international soutenu aux pays de la région sahélo-saharienne sur la base de leurs priorités et sous leur leadership. | UN | 16 - وأكد المشاركون من جديد الحاجة إلى اطراد تقديم الدعم الدولي إلى بلدان منطقة الساحل والصحراء على أساس أولوياتها وتحت قيادتها. |
les participants ont réaffirmé l'importance d'un dialogue inclusif entre les autorités maliennes et les groupes armés et communautés du nord, afin de parvenir à une paix et un développement durables au Mali. | UN | وأكد المشاركون من جديد على أهمية إجراء حوار شامل للجميع بين السلطات المالية والجماعات المسلحة الشمالية والمجتمعات المحلية من أجل تحقيق السلام والتنمية الدائمين في مالي. |
les participants ont réaffirmé que l'examen de l'application des instruments par un État partie en l'absence d'un rapport ne devait intervenir qu'en dernier ressort, l'idée étant surtout d'engager un dialogue constructif avec l'État en question. | UN | وأكد المشاركون من جديد أن بحث حالة التنفيذ في دول أطراف لم يرد أي تقرير منها ينبغي اعتباره كتدبير يُلجأ إليه كملاذ أخير مع التركيز على بدء حوار بناء مع الدولة الطرف المعنية. |
les participants ont réaffirmé que l'examen de l'application des instruments par un État partie en l'absence d'un rapport ne devait intervenir qu'en dernier ressort, l'idée étant surtout d'engager un dialogue constructif avec l'État en question. | UN | وأكد المشاركون من جديد أن بحث حالة التنفيذ في دول أطراف لم يرد أي تقرير منها ينبغي اعتباره كتدبير يُلجأ إليه كملاذ أخير مع التركيز على بدء حوار بناء مع الدولة الطرف المعنية. |
les participants ont réaffirmé qu'un processus multilatéral de maîtrise des armements et d'établissement de normes en matière de désarmement reste un moyen efficace de lutter contre le terrorisme. | UN | وأكد المشاركون من جديد أن المعايير المتعددة الأطراف لمراقبة الأسلحة ونزع السلاح ما زالت تُشكل قاعدة انطلاق فعالة لمكافحة الإرهاب. |
les participants ont réaffirmé l'importance du programme de mesures de confiance et la nécessité de trouver des moyens de multiplier au maximum les liens entre les familles divisées par le conflit depuis plus de 36 ans. | UN | وأكد المشاركون من جديد أهمية برنامج تدابير بناء الثقة، والحاجة إلى إيجاد السبل والوسائل الكفيلة بزيادة الروابط بين الأسر التي ظلت مشتتة لمدة 36 عاما بسبب النزاع. |
les participants ont réaffirmé qu'ils entendaient faire respecter la Déclaration de Baabda du 11 juin. | UN | وأكد المشاركون من جديد التزامهم بإعلان بعبدا المشترك الصادر في 11 حزيران/يونيه. |
les participants ont réaffirmé la nécessité de mener à bien les dernières tâches de la transition, en gardant à l'esprit l'échéance du 20 août 2011. | UN | وأكد المشاركون من جديد على ضرورة إنجاز مهام الانتقال المتبقية، مع مراعاة الموعد النهائي، وهو 20 آب/ أغسطس 2011. |
les participants ont réaffirmé qu'il importe de respecter le calendrier fixé pour les élections dans l'Accord de paix global et ils ont prié instamment le Gouvernement d'unité nationale de fournir la logistique et les fonds nécessaires pour achever la démarcation des frontières avant les élections générales. | UN | وأكد المشاركون من جديد على أهمية الالتزام بالجدول الزمني للانتخابات الوارد في اتفاق السلام الشامل، وحثوا حكومة الوحدة الوطنية على تقديم الخدمات اللوجستية والتمويل اللازم لاستكمال ترسيم الحدود قبل الانتخابات العامة. |
les participants ont réaffirmé que, l'Afghanistan étant un pays enclavé, il était indispensable de concrétiser la vision de connectivité régionale et d'intégration économique, dans laquelle l'Afghanistan servirait de pivot et de voie de passage, au centre d'une région stable et prospère. | UN | 18 - وأكد المشاركون من جديد أنه نظرا لأن أفغانستان من البلدان غير الساحلية، فمن الحيوي تحقيق الرؤية المتعلقة بالترابط الإقليمي والتكامل الاقتصادي، التي يمكن أن تكون أفغانستان من خلالها بمثابة محور وجسر بري في قلب منطقة مستقرة ومزدهرة. |
les participants ont réaffirmé qu'il fallait renforcer les échanges pratiqués sur les axes commerciaux historiques et promouvoir le commerce, les transports en transit, les investissements, la gestion des frontières en vue de l'intégration régionale et mondiale et de la création d'un environnement porteur. | UN | 19 - وأكد المشاركون من جديد على أهمية تعزيز الترابط التجاري على امتداد طرق التجارة التاريخية، وتعزيز التجارة والعبور والاستثمار وإدارة الحدود سعيا لتحقيق التكامل الإقليمي والعالمي وتهيئة بيئة مؤاتية. |
les participants ont réaffirmé qu'il importait de concrétiser les objectifs 4 et 5 en identifiant les femmes et les enfants vulnérables et marginalisés, en menant des actions de qualité et en renforçant les capacités et la gouvernance au sein des systèmes de santé. | UN | 11 - وأكد المشاركون من جديد أهمية تحقيق الهدفين 4 و 5 عن طريق تحديد النساء والأطفال المستضعفين والمهمشين، وتنفيذ إجراءات محددة عالية الجودة، وتعزيز قدرات النظم الصحية وإدارتها. |
les participants ont réaffirmé leur volonté de respecter et de défendre résolument le droit international ainsi que les buts et principes consacrés par la Charte des Nations Unies et ont rappelé, notamment, les buts et principes dont il est fait mention dans le préambule du Programme d'action. | UN | 28 - وأكد المشاركون من جديد احترامهم للقانون الدولي وللمقاصد والمبادئ المجسدة في ميثاق الأمم المتحدة والتزامهم بها وذكروا، في جملة أمور، المقاصد والمبادئ التي أشير إليها في ديباجة برنامج العمل. |
les participants ont réitéré l'importance que revêt la mise en œuvre intégrale de l'Accord préliminaire de Ouagadougou du 18 juin 2013 pour assurer le rétablissement effectif de l'autorité de l'État dans le nord du pays. | UN | 6 - وأكد المشاركون من جديد أهمية التنفيذ الكامل لاتفاق واغادوغو التمهيدي المؤرخ 18 حزيران/يونيه 2013، من أجل ضمان الاستعادة الفعالة لسلطة الدولة على الجزء الشمالي من البلد. |