"وأكد الوزراء أن" - Translation from Arabic to French

    • les ministres ont souligné que
        
    • ils ont souligné que
        
    • les Ministres ont affirmé que
        
    • ministres soulignent que
        
    • ministres affirment que
        
    • les Ministres ont confirmé qu
        
    • les Ministres ont confirmé que
        
    • les ministres ont souligné qu'
        
    • ministres insistent sur le fait que
        
    6. les ministres ont souligné que le plan de paix de la CEDEAO restait la meilleure base pour régler la situation en Sierra Leone. UN ٦ - وأكد الوزراء أن خطة السلام للجماعة الاقتصادية تظل أفضل إطار للتوصل إلى حل للحالة السائدة فـــي سيراليون.
    les ministres ont souligné que l'ampleur de la crise humanitaire que connaît actuellement la région des Grands Lacs exigeait une réaction cohérente et concertée au niveau international. UN وأكد الوزراء أن نطاق اﻷزمة اﻹنسانية الراهنة في منطقة البحيرات الكبرى يدعو إلى استجابة دولية متماسكة ومتضافرة.
    les ministres ont souligné que le désarmement et la non-prolifération se renforçaient mutuellement. UN وأكد الوزراء أن نزع السلاح وعدم الانتشار مسألتان متعاضدتان.
    ils ont souligné que ce droit constituait l'un des objectifs fondamentaux du Traité. UN وأكد الوزراء أن هذا الحق يشكل أحد الأهداف الأساسية للمعاهدة.
    1.7 les Ministres ont affirmé que la sécurité et la stabilité militaires dans l'Europe du Sud-Est sont importantes pour la paix et la stabilité dans l'ensemble de la région de la CSCE. UN ١-٧ وأكد الوزراء أن اﻷمن العسكري والاستقرار في جنوب شرقي أوروبا مهمان بالنسبة للسلم والاستقرار في منطقة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا ككل.
    Les ministres soulignent que le programme de développement devraient également traiter efficacement le problème de la réforme des institutions de la gouvernance économique mondiale de manière à permettre aux pays en développement de mieux faire entendre leur voix. UN 42 - وأكد الوزراء أن خطة التنمية لما بعد عام 2015 يجب أيضا أن تعالج على نحو مُجدٍ إصلاح مؤسسات الحوكمة الاقتصادية العالمية من أجل تعزيز صوت البلدان النامية فيها.
    37. les ministres ont souligné que la mise au point et le transfert de techniques écologiquement rationnelles étaient essentiels à la réussite de toute stratégie du développement durable. UN ٣٧ - وأكد الوزراء أن تطوير ونقل التكنولوجيا السليمة بيئيا عنصران ضروريان في أي استراتيجية ناجحة للتنمية المستدامة.
    les ministres ont souligné que cette mission sur le Danube, à caractère civil, constitue un exemple concret de coopération entre l'UEO et certains de ses partenaires de consultation. UN وأكد الوزراء أن بعثة الدانوب، التي تتسم بطابع مدني، تعطي مثلا ملموسا للتعاون بين اتحاد غرب أوروبا وبعض الجهات المشاركة معه في التشاور.
    75. les ministres ont souligné que la plupart des nations en développement sont engagées dans de courageuses politiques pour la restructuration de leurs économies, dans un environnement international défavorable. UN ٧٥ - وأكد الوزراء أن معظم البلدان النامية تتبع سياسات جسورة ﻹعادة بناء اقتصادها في ظل بيئة دولية غير مواتية.
    9. les ministres ont souligné que l'objectif premier des pays de la sous-région est d'améliorer le niveau de vie de leur population. UN ٩ - وأكد الوزراء أن بلدان المنطقة دون الاقليمية لا تزال تهدف أساسا إلى تحسين مستوى معيشة سكانها.
    8. les ministres ont souligné que le 22 avril 1998 restait la date butoir pour la restauration du gouvernement légitime du Président Ahmad Tejan Kabbah. UN ٨ - وأكد الوزراء أن موعد ٢٢ نيسان/أبريل ١٩٩٨ يظل التاريخ النهائي لعودة حكومة الرئيس أحمد تيجان كبه الشرعية إلى الحكم.
    les ministres ont souligné que l'Organisation des Nations Unies existait depuis près de 70 ans et qu'il était grand temps de réformer le Conseil de sécurité. UN 2 - وأكد الوزراء أن إصلاح مجلس الأمن، بعد ما يقرب من 70 عاما من إنشاء الأمم المتحدة، أصبح أمرا طال انتظاره كثيرا.
    204. les ministres ont souligné que tout examen de la question de l'assouplissement des sanctions imposées contre la Serbie et le Monténégro serait prématuré, compte tenu de leur mépris total des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN ٤٠٢ - وأكد الوزراء أن النظر في تخفيف العقوبات المفروضة على صربيا والجبل اﻷسود بأية صورة من الصور يعد أمرا سابقا ﻷوانه نظرا لما يحدث اﻵن من تجاهل لقرارات مجلس اﻷمن في هذا الشأن.
    211. les ministres ont souligné que le respect du droit à l'autodétermination, l'élimination de l'occupation et des bases étrangères, la non-intervention et la non-ingérence dans les affaires intérieures et le respect de la souveraineté des États constituaient des conditions préalables à l'instauration de la paix et la sécurité dans la région. UN ٢١١ - وأكد الوزراء أن احترام حق تقرير المصير وإزالة الاحتلال اﻷجنبي والقواعد اﻷجنبية وعدم التدخل بأي شكل في الشؤون الداخلية واحترام سيادة الدول هي شروط جوهرية ﻹقرار السلم واﻷمن في المنطقة.
    ils ont souligné que la réforme des politiques commerciales entreprise par les pays en développement serait vaine si les pays développés ne prenaient pas des mesures d'ordre structurel qui ouvrent des débouchés accrus aux exportations des pays en développement. UN وأكد الوزراء أن اصلاحات السياسة التجارية التي تضطلع بها البلدان النامية ستفشل ما لم تتخذ البلدان المتقدمة النمو تدابير إيجابية للتكيف الهيكلي تتيح امكانيات أكبر للتصدير بالنسبة للبلدان النامية.
    ils ont souligné que tant le processus préparatoire que le processus d’évaluation devaient viser à promouvoir la mise en oeuvre intégrale du Programme d’action du Sommet mondial pour le développement social ainsi que du Programme d’action de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes. UN وأكد الوزراء أن عمليتي التحضير والاستعراض ينبغي أن تُعززا التنفيذ الكامل لبرنامج عمل مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية ومنهاج عمل المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة.
    les Ministres ont affirmé que l'instauration de véritables relations de coopération entre les parties dans la région du Moyen-Orient dépendait du retrait complet d'Israël des territoires arabes occupés et de l'exercice des droits nationaux légitimes du peuple palestinien, à même de créer dans la région un climat de paix, de sécurité et de stabilité. UN وأكد الوزراء أن قيام علاقات تعاون حقيقي بين اﻷطراف اﻹقليمية في الشرق اﻷوسط مرهون بانسحاب اسرائيل الكامل من اﻷراضي العربية المحتلة وتحقيق الحقوق الوطنية المشروعة للشعب الفلسطيني حتى يتوفر في المنطقة مناخ من السلام واﻷمن والاستقرار.
    53. les Ministres ont affirmé que les principes et directives actuellement appliqués à la répartition des dépenses afférentes aux opérations de maintien de la paix approuvées par l'Assemblée générale dans ses résolutions sur la question devraient constituer la base de tout examen du barème des quotes-parts au budget de ces opérations. UN 53 - وأكد الوزراء أن القواعد والمبادئ التوجيهية الحالية لقسمة نفقات عمليات حفظ السلام التي وافقت عليها الجمعية العامة في قراراتها ذات الصلة يجب أن تشكل أساسا لأي مناقشات بشأن جدول حفظ السلام.
    Les ministres soulignent que la culture est à la fois un allié et un moteur du développement et rappellent qu'il importe de veiller à ce qu'elle soit reconnue comme telle dans le programme de développement après 2015. UN وأكد الوزراء أن الثقافة هي في نفس الوقت عامل مساعد ومحرك للتنمية، وكرروا تأكيد أهمية كفالة الاعتراف بالثقافة بصفتها تلك في خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    4. Les ministres affirment que les relations culturelles internationales doivent se fonder sur la coopération et non sur l'affrontement. UN ٤ - وأكد الوزراء أن العلاقات الثقافية الدولية تقوم على التعاون لا المواجهة.
    les Ministres ont confirmé que l'Initiative spéciale du système des Nations Unies pour l'Afrique devrait compléter le nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique et contribuer ainsi à son exécution. UN وأكد الوزراء أن المبادرة الخاصة بأفريقيا داخل منظومة اﻷمم المتحدة يجب أن تكون تكملة لبرنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات يمكن أن تساهم في تنفيذه.
    6. les ministres ont souligné qu'un agenda pour le développement devait renforcer le rôle de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine de l'élaboration de politiques économiques internationales et de leur coordination. UN ٦ - وأكد الوزراء أن برنامج للتنمية لابد أن يعزز دور اﻷمم المتحدة في مجال رسم السياسات والتنسيق على الصعيد الاقتصادي الدولي.
    Les ministres insistent sur le fait que le programme de développement pour l'après-2015 devrait être un plan d'action en faveur du développement. UN 39 - وأكد الوزراء أن خطة التنمية لما بعد عام 2015 ينبغي أن تكون خطة للتنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more