"وأكد على أن" - Translation from Arabic to French

    • il a souligné que
        
    • il souligne que
        
    • soulignant que
        
    • il a insisté sur le fait que
        
    • a souligné qu
        
    • elle a affirmé que
        
    • elle a souligné que
        
    • il a fait valoir que
        
    • l'orateur souligne que
        
    • il insiste sur le fait que
        
    • le représentant a souligné que
        
    • et a confirmé que
        
    • on a souligné que
        
    il a souligné que ces réformes réduiront les possibilités de limiter un certain nombre de droits autres que ceux nécessaires pour maintenir l'ordre public. UN وأكد على أن هذه التغييرات من شأنها أن تقلل من إمكانية الحد من طائفة من الحقوق لغير أغراض حفظ النظام العام.
    il a souligné que ces réformes réduiront les possibilités de limiter un certain nombre de droits autres que ceux nécessaires pour maintenir l'ordre public. UN وأكد على أن هذه التغييرات من شأنها أن تقلل من إمكانية الحد من طائفة من الحقوق لغير أغراض حفظ النظام العام.
    il a souligné que l'aide au développement ne devait ni être liée ni être utilisée pour payer les salaires de consultants externes. UN وأكد على أن المساعدة الإنمائية لا ينبغي أن تكون مربوطة، كما لا ينبغي استخدامها في دفع مرتبات المستشارين الخارجيين.
    il souligne que ces deux questions ne s'excluent pas l'une l'autre. UN وأكد على أن هاتين القضيتين لا تستبعد إحداهما الأخرى.
    Tout en saluant les initiatives importantes prises en vue d’alléger leurs dettes, il a jugé que des efforts supplémentaires s’imposaient pour atténuer leurs difficultés à cet égard, soulignant que sans une réduction continue et résolue de leur endettement extérieur et des obligations y afférentes, leurs perspectives de croissance et leur aptitude à attirer des investissements directs étrangers demeureraient limitées. UN وأكد على أن احتمالات النمو في أقل البلدان نموا وقدرتها على اجتذاب الاستثمار اﻷجنبي المباشر ستظل محدودة إن لم يحدث تخفيض مستمر وحاسم في ديونها الخارجية والتزاماتها المتعلقة بخدمة الديون.
    il a souligné que le FNUAP avait à cœur de répondre aux besoins des pays les moins avancés et de suivre les progrès de la mise en œuvre du Programme d'action d'Istanbul. UN وأكد على أن صندوق السكان ملتزم بتناوُل احتياجات أقل البلدان نموا وبمتابعة برنامج عمل اسطنبول.
    il a souligné que le Fonds agirait dans le souci constant de respecter les principes de transparence et de responsabilité et s'astreindrait à faire davantage avec de moindres moyens. UN وأكد على أن المساءلة والشفافية هما شعارا الصندوق ويكافح الصندوق لتحقيق إنجازات أكثر بموارد أقل.
    il a souligné que le FNUAP avait à cœur de répondre aux besoins des pays les moins avancés et de suivre les progrès de la mise en œuvre du Programme d'action d'Istanbul. UN وأكد على أن صندوق السكان ملتزم بتناوُل احتياجات أقل البلدان نموا وبمتابعة برنامج عمل اسطنبول.
    il a souligné que le Fonds agirait dans le souci constant de respecter les principes de transparence et de responsabilité et s'astreindrait à faire davantage avec de moindres moyens. UN وأكد على أن المساءلة والشفافية هما شعارا الصندوق ويكافح الصندوق لتحقيق إنجازات أكثر بموارد أقل.
    il a souligné que ces ressources permettaient de pallier le manque de ressources ordinaires. UN وأكد على أن الموارد غير الأساسية إنما تساعد في سد الثغرات في الموارد العادية.
    il a souligné que le Fonds était attaché à la mise en œuvre des recommandations du Comité des commissaires aux comptes et a répondu notamment à quatre des questions posées. UN وأكد على أن اليونيسيف ملتزمة بتنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات، ثم تناول أربع مسائل أثيرت على وجه التحديد.
    il a souligné que le Fonds était attaché à la mise en œuvre des recommandations du Comité des commissaires aux comptes et a répondu notamment à quatre des questions posées. UN وأكد على أن اليونيسيف ملتزمة بتنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات، ثم تناول أربع مسائل أثيرت على وجه التحديد.
    il a souligné que la terre était un élément décisif de l'opportunité économique, en particulier pour les femmes. UN وأكد على أن الأرض هي من المُحددات الرئيسية للفرص الاقتصادية ولا سيما بالنسبة للمرأة.
    il a souligné que l'établissement du rapport national avait été un exercice complexe qui avait mobilisé les énergies du pays. UN وأكد على أن إعداد التقرير الوطني كان أمراً معقّداً حُشِدت له القوى في البلد.
    il souligne que les forces de police ne sont intervenues qu'au bout d'un mois, lorsque la paix et la stabilité se sont trouvées menacées. UN وأكد على أن قوات الشرطة لم تتدخل إلا بعد مرور شهر، وعندما أصبح السلام والاستقرار مهددين.
    il souligne que la solution du problème des réfugiés de Palestine constitue une obligation politique et morale internationale. UN وأكد على أن مشكلة اللاجئين الفلسطينيين مسؤولية دولية سياسية وأخلاقية.
    soulignant que les organes conventionnels sont les piliers les plus légitimes du système de protection des droits de l'homme, il a précisé que le renforcement du système d'organes conventionnels était le principal défi pour l'avenir. UN وأكد على أن الهيئات المنشأة بموجب معاهدات هي بمثابة الأركان لنظام حماية حقوق الإنسان وأنها تتمتع بأعلى درجات الشرعية، وأوضح قائلا إن التحدي الرئيسي في المستقبل هو كيفية تعزيز منظومة الهيئات المنشأة بمعاهدات.
    il a insisté sur le fait que le Comité élargi jouerait un rôle efficace dans la relation entre le PNUD et l'UNOPS. UN وأكد على أن لجنة تنسيق الإدارة الموسعة سيكون لها دورها الفعال في العلاقة بين البرنامج الإنمائي ومكتب خدمات المشاريع.
    M. Annan a souligné qu'un mandat souple permettait à une opération d'être plus efficace et de mieux s'adapter à l'évolution de la situation sur le terrain. UN وأكد على أن وجود ولاية مرنة يعزز من قدرة العمليات على أن تكون فعالة وقادرة على الاستجابة للتغيرات في الميدان.
    elle a affirmé que la croissance économique, l'équité sociale et la protection de l'environnement sont des parties intégrantes du développement durable. UN وأكد على أن النمو الاقتصادي، واﻹنصاف الاجتماعي والحماية البيئية هي المكونات اﻷساسية للتنمية المستدامة.
    elle a souligné que Cuba ne s'était pas opposé à la première demande d'admission de cette organisation au statut consultatif et préférait être à l'écoute de celle-ci. UN وأكد على أن كوبا لم تعارض طلب الرابطة الأول للحصول على مركز استشاري وبأنه كان يفضل الاستماع للمنظمة.
    il a fait valoir que l'éducation bilingue était un moyen de lutter contre la discrimination et la pauvreté. UN وأكد على أن التعليم الثنائي اللغة يمثل وسيلة لمكافحة التمييز والفقر.
    l'orateur souligne que les ministères doivent également coordonner leurs efforts sur le plan national afin que les politiques nationales et internationales concordent, et qu'on accorde à la question la priorité et les ressources nécessaires. UN وأكد على أن التنسيق على الصعيد الوطني ضروري أيضا فيما بين الوزارات، بحيث تتعاشق السياسات الوطنية والدولية، مما يكفل إيلاء الموضوع اﻷولوية المناسبة والموارد الكافية.
    il insiste sur le fait que sa longue absence d'Éthiopie et ses opinions politiques l'exposeraient à un risque réel de persécutions en cas de retour dans son pays d'origine. UN وأكد على أن كلاً من غيابه الطويل عن إثيوبيا وآرائه السياسية ستعرضه لخطر فعلي للاضطهاد في حال عودته إلى بلده الأصلي.
    le représentant a souligné que les trois réserves qui subsistaient, et dont aucune n'était contraire à l'objet et au but de la Convention, étaient régulièrement examinées. UN وأكد على أن التحفظات الثلاث البارزة، التي لا يخالف أي منها موضوع الدستور وغرضه، تُستعرض بصورة دورية.
    Le Secrétaire exécutif du Fonds a remercié les délégations de leur appui et a confirmé que le FENU traversait une phase ascendante. UN 38 - وشكر الأمين التنفيذي الوفود على ما قدمته من دعم وأكد على أن حالة الصندوق تشهد اتجاها تصاعديا.
    on a souligné que le concours apporté par le personnel détaché au Bureau du Procureur continuerait d'être essentiel. UN وأكد على أن المساعدة التي يقدمها الموظفون المعارون لمكتب المدعي العام ستظل أساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more