∙ Un processus d’appel des décisions plus simple et plus efficace; | UN | ٠ عملية أبسط وأكفأ لاتخاذ القرارات وإعادة النظر فيها؛ |
Une meilleure perception des priorités de l'Organisation signifie, non pas des coupes budgétaires, mais une répartition des ressources plus adéquate et plus efficace. | UN | والإحساس الأوضح بأولويات المنظمة يعني تخصيصا أفضل وأكفأ للموارد، وليس تخفيضا للميزانية. |
Comme se sont attachés à le souligner mes prédécesseurs, la Cour ne perd jamais de vue la nécessité d'examiner les affaires aussi rapidement et efficacement que possible. | UN | وكما سعى أسلافي إلى تبيين ذلك، فإن المحكمة تدرك على الدوام واجبها للنظر في القضايا بأسرع وأكفأ طريقة ممكنة. |
Il attachait la plus haute importance à la formation de son personnel, dont l'objectif était de mettre en valeur les ressources humaines et financières en vue d'en assurer une utilisation plus rationnelle et plus efficiente. | UN | وأضاف أن المكتب يُولي أولوية عالية لتعلم الموظفين، ويُركز على تعظيم موارده البشرية والمالية من أجل كفالة استخدام الموارد على نحو أرشد وأكفأ. |
Cette initiative a pour but de doter l'ONU de services de bibliothèque plus modernes, plus efficaces et plus accessibles. | UN | وتستهدف هذه المبادرة تحقيق نظام أحدث وأكفأ وأكثر يسرا لخدمات المكتبات في سائر أرجاء المنظمة. |
20. D'une manière générale, le Comité est convenu que l'examen de tous les facteurs et solutions possibles devait avoir pour finalité la destruction des stocks mondiaux de la façon la plus rapide, la plus économique et la moins nocive pour l'environnement. | UN | 20- واتُفق عموماً على أن بحث جميع الخيارات والعوامل ينبغي أن يفضي إلى تدمير المخزونات العالمية في أسرع وأكفأ طريقة من حيث التكلفة وبأقل الآثار ضرراً بالبيئة. |
Le Gouvernement japonais considère que les activités de lutte antimines devraient être menées de la manière la plus efficace et efficiente possible pour solutionner au plus vite le problème. | UN | وترى حكومة اليابان إنه ينبغي القيام بأنشطة الإجراءات المتعلقة بالألغام بأفعل وأكفأ صورة ممكنة للإسراع بحل هذه المشكلة. |
105. La réalisation de nombreux objectifs d'Action 21 suppose l'adoption de technologies moins polluantes et plus efficaces (écotechnologies). | UN | ١٠٥ - يتوقف تحقيق كثير من أهداف جدول أعمال القرن ٢١ على إدخال تكنولوجيات أنظف وأكفأ )التكنولوجيات السليمة بيئيا(. |
Sa suppression rapprocherait d'un pas l'article 12 de la version d'origine du secrétariat, qui réglait plus clairement et plus efficacement la question. | UN | فحذف هذه الفقرة من شأنه أن يكون خطوة في طريق الاقتراب من الصيغة اﻷصلية التي وضعتها اﻷمانة للمادة ١٢، والتي تعالج المسائل موضع الخلاف معالجة أوضح وأكفأ. |
Nous avons commencé à utiliser les combustibles fossiles de façon plus propre et plus efficace. | UN | فقد بدأنا نستخدم الوقود الأحفوري بشكل أنظف وأكفأ. |
Nous avons commencé à utiliser les combustibles fossiles de façon plus propre et plus efficace. | UN | فقد بدأنا نستخدم الوقود الأحفوري بشكل أنظف وأكفأ. |
L'assurance prise en charge à long terme a fait dernièrement l'objet d'un réexamen approfondi tendant à assurer une répartition plus équitable et plus efficace des ressources au profit de la population âgée dépendante. | UN | وكان تأمين الرعاية الطويلة الأجل في الفترة الأخيرة محور مراجعة شاملة هدفها الوصول إلى توزيع أعدل وأكفأ للموارد المخصصة للإعانات المقدمة للسكان المسنين المعالين. |
50. Il importe de mettre au point un système plus exact et plus efficace de comptabilité des coûts des services de conférence. | UN | ٥٠ - وقال إن وفده يولي أهمية كبيرة لوضع نظام أدق وأكفأ لحساب تكاليف خدمات المؤتمرات. |
Les sous-régions ont en général plusieurs caractéristiques communes, ce qui facilite une utilisation plus rationnelle et plus efficace des ressources, y compris en personnel qualifié. | UN | ذلك أن المناطق الفرعية عادة ما تتسم بكثير من الخصائص المشتركة التي تُسهل استخدام الموارد، بما فيها الموظفون المؤهلون، استخداما أرشد وأكفأ. |
Les résultats obtenus par la Cour pendant la période considérée témoignent de son souci de traiter aussi rapidement et efficacement que possible les affaires qui lui sont soumises tout en maintenant la qualité de ses arrêts et en respectant la nature consensuelle de sa juridiction. | UN | وتعكس إنجازات المحكمة خلال الفترة المشمولة بالاستعراض التزامها بتناول القضايا بأسرع وأكفأ طريقة ممكنة، بينما تحافظ على نوعية أحكامها واحترام الطابع التوافقي لاختصاصها. |
Pour que ces innovations portent pleinement leurs fruits, il faut que les missions puissent utiliser pleinement et efficacement leurs crédits budgétaires et atteindre dès que possible les objectifs fixés en matière de finances et de gestion. | UN | إلا أن تلك التحسينات لا تؤتي نتائجها المثلى إلا عندما تستطيع البعثات استغلال مواردها المعتمدة، أتم وأكفأ استغلال وتحقق غاياتها المالية والإدارية في أنسب أوقاتها. |
Il attachait la plus haute importance à la formation de son personnel, dont l'objectif était de mettre en valeur les ressources humaines et financières en vue d'en assurer une utilisation plus rationnelle et plus efficiente. | UN | وأضاف أن المكتب يُولي أولوية عالية لتعلم الموظفين، ويُركز على تعظيم موارده البشرية والمالية من أجل كفالة استخدام الموارد على نحو أرشد وأكفأ. |
Soulignant le lien indissociable entre l'énergie et le développement durable et l'importance d'une énergie moderne, plus propre et plus efficiente pour l'élimination de la pauvreté, | UN | " وإذ تشدد على الصلة التي لا تنفصم بين الطاقة والتنمية المستدامة، وعلى أهمية وجود طاقة عصرية أنظف وأكفأ في سبيل القضاء على الفقر، |
Cette prise de conscience accrue pourrait être le point de départ d'une meilleure coordination et de l'élaboration de systèmes de prestations sanitaires plus efficaces et plus économiques. | UN | ويمكن أن تكون زيادة هذا الوعي نقطة البداية لتحسين التنسيق ولإنشاء نظم أنجع وأكفأ لتقديم الخدمات الصحية. |
20. D'une manière générale, le Comité est convenu que l'examen de tous les facteurs et solutions possibles devait avoir pour finalité la destruction des stocks mondiaux de la façon la plus rapide, la plus économique et la moins nocive pour l'environnement. | UN | 20- واتُفق عموماً على أن بحث جميع الخيارات والعوامل ينبغي أن يفضي إلى تدمير المخزونات العالمية في أسرع وأكفأ طريقة من حيث التكلفة وبأقل الآثار ضرراً بالبيئة. |
Le recours aux ressources internes existantes est le moyen le plus rapide, le plus efficace et le plus souple de financer les interventions d'urgence. | UN | ويوفر استخدام الموارد الداخلية الموجودة أسرع وأكفأ آليات التمويل وأكثرها مرونة للاستجابة لحالات الطوارئ. |
La coopération en matière de développement et les partenariats entre les secteurs public et privé sont des moyens importants pour mettre des technologies moins polluantes et plus efficaces à la disposition des pays en développement, ainsi que le montrent les nombreux exemples offerts par les ministres et les industriels. | UN | 283 - كما يمثل التعاون الإنمائي والشراكات بين القطاعين العام والخاص جوانب مهمة في إتاحة تكنولوجيات أنظف وأكفأ للبلدان النامية على نحو ما أوضحت الأمثلة العديدة التي طرحها الوزراء وقيادات الصناعة. |
Les ateliers permettent aux responsables de la lutte contre le terrorisme de nouer des contacts dans ces secteurs afin de collaborer plus concrètement et plus efficacement avec leurs homologues régionaux. | UN | وتوفر حلقات العمل فرص تواصل بين مسؤولي مكافحة الإرهاب في تلك القطاعات، بحيث يمكنهم التفاعل على نحو أجدى وأكفأ مع نظرائهم الإقليميين. |
Le moyen le plus efficace d'y parvenir serait de conclure un nouvel instrument juridique international. | UN | وأكفأ طريقة للقيام بذلك هي إبرام صك قانوني دولي جديد. |