"وألاحظ أن" - Translation from Arabic to French

    • je note que
        
    • je constate que
        
    • je vois que
        
    • je constate qu
        
    Je suis complètement perdu et je note que de nombreuses délégations n'ont toujours pas voté. UN إنني أشعر بارتباك تام وألاحظ أن عددا كبيرا من الأعضاء لم يصوت بعد.
    je note que certaines délégations ont marqué une préférence pour un groupe de travail. UN وألاحظ أن بعض الوفود أعربت عن تفضيلها لإنشاء فريق عامل.
    je note que ce document a pour effet de transmettre à la Conférence du désarmement un texte au sujet duquel il n'y a pas eu consensus au sein du Comité spécial sur une interdiction des essais nucléaires. UN وألاحظ أن هذه الوثيقة تحيل نصاً لم يتحقق بصدده أي توافق لﻵراء في اللجنة المخصصة لحظر التجارب النووية.
    je constate que le représentant du Brésil ne souhaite plus prendre la parole. UN وألاحظ أن ممثل البرازيل لم يعد يرغب في أخذ الكلمة.
    je constate que la cinquante-huitième session de notre Commission pourrait tirer de nombreux enseignements des travaux de la cinquante-septième session. UN وألاحظ أن الدورة الثامنة والخمسين للجنتنا ينبغي أن تتعظ كثيرا بدروس عمل الدورة السابعة والخمسين.
    je vois que le représentant de l'Algérie souhaiterait prendre la parole. UN وألاحظ أن ممثل الجزائر يود أخذ الكلمة.
    Par ailleurs, je note que la liste des délégations qui souhaitent intervenir sur la question des armes classiques est très longue. UN وألاحظ أن قائمة الوفود الراغبة في التكلم بشأن الأسلحة التقليدية طويلة للغاية، حيث يوجد حاليا 41 متكلما مسجلا فيها.
    je note que le cadre propose des consultations régulières avec, notamment, les États Membres. UN وألاحظ أن الإطار يقترح مشاورات منتظمة مع الدول الأعضاء، في جملة أمور.
    je note que cette vision des choses est très proche de celle que vient d'exprimer le distingué Ministre des affaires étrangères de l'Italie, dont je salue chaleureusement la déclaration. UN وألاحظ أن هذه، إلى حد كبير، هي وجهة النظر التي أعرب عنها للتو وزير خارجية إيطاليا الموقر، الذي أرحب ببيانه ترحيباً حاراً.
    je note que la plupart des déclarations faites aujourd'hui pour protester contre l'annonce faite par la France émanent d'Etats qui ont compté parmi les principaux - et les plus dissuasifs - partisans d'une prorogation indéfinie du TNP. UN وألاحظ أن معظم البيانات التي قدمت اليوم احتجاجاً على إعلان فرنسا قد جاءت من دول كانت من بين أنشط الدعاة الرسميين الى تمديد معاهدة عدم الانتشار الى أجل غير مسمى.
    Je suis préoccupé par la poursuite des actes de harcèlement et d'intimidation de la population serbe qui est restée dans les faubourgs de Sarajevo, et je note que c'est aux dirigeants politiques qu'il appartient de créer les conditions nécessaires pour que les Serbes puissent vivre sans crainte à Sarajevo. UN وإنني قلق بشأن استمرار أعمال مضايقة وترويع السكان الصرب الباقين في ضواحي سراييفو، وألاحظ أن تهيئة ظروف يستطيع فيها الصرب العيش في سراييفو بلا خوف هي مسؤولية القيادة السياسية.
    je note que le Conseil des ministres iraquien a créé un comité ministériel chargé d'examiner toutes les lettres de crédit non réglées. UN 17 - وألاحظ أن مجلس وزراء العراق قد أنشأ اللجنة الوزارية لاستعراض جميع خطابات الضمان المعلّقة.
    je note que ces accrochages auraient été, à l'origine, le fait du MJE et je condamne cette action militaire qui met en danger des vies civiles et qui nuit gravement aux efforts déployés pour parvenir à un règlement pacifique du conflit au Darfour. UN وألاحظ أن التقارير تفيد بأن حركة العدل والمساواة هي التي بادرت بهذا الاشتباك، وأنا أدين هذا العمل العسكري، الذي يعرض حياة المدنيين للخطر ويقوض إلى حد خطير الجهود الرامية للتوصل إلى نهاية سلمية للصراع في دارفور.
    je note que les membres du Conseil se joignent à moi pour reconnaître la grandeur des contributions et des sacrifices du personnel de maintien de la paix des Nations Unies qui, pendant des décennies, se sont portés au secours de millions de personnes pour les sauver du fléau de la guerre. UN وألاحظ أن أعضاء المجلس يشاركونني في الاعتراف بمساهمات حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة، وتضحياتهم الكبيرة، الذين دأبوا طوال عقود على تقديم الغوث لملايين السكان الخارجين من أتون الحرب.
    je note que ce point n'a pas suscité de difficultés lors des consultations officieuses que ma délégation a organisées récemment, même si nous comprenons tous, dans ce domaine comme dans d'autres, que chacun est amené à agir au mieux des moyens à sa disposition. UN وألاحظ أن هذا البند لم يتسبب في مشاكل أثناء المشاورات غير الرسمية التي نظمها مؤخرا وفد بلادي، رغم أننا جميعا نفهم أنه في هذا المجال، كما في المجالات الأخرى، يتعين على كل عضو التصرف على أساس أفضل الوسائل المتاحة.
    je note que, comme pendant la période précédente, la population locale pouvait en principe traverser l'Ingouri en empruntant le pont ou passer dans le district d'Akhalgori. UN وألاحظ أن السكان المحليين قادرون مبدئيا على مواصلة التنقل عبر جسر نهر إنغوري أو إلى مقاطعة أخالغوري بنفس الدرجة التي كانت متاحة خلال الفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    je constate que de nombreux progrès ont été enregistrés et que 23 pays se sont, à ce jour, engagés dans le processus. UN وألاحظ أن قدراً كبيراً من التقدم تم إحرازه حتى الآن مع توقيع 23 دولة على العملية.
    je constate que le représentant de l'Iraq a demandé à prendre la parole. UN وألاحظ أن ممثل العراق الموقر يطلب التحدث.
    je constate que son rapport contenu dans le document A/52/2 comprend quelques améliorations par rapport à celui qui a été présenté en 1996. UN وألاحظ أن تقريره، الوارد في الوثيقة A/52/2، يتضمن بعض التحسينات، بالمقارنة بالتقرير المقدم عام ١٩٩٦.
    Je me félicite du regain d'intérêt manifesté par la partie abkhaze pour la reprise des travaux du Conseil de coordination, et je constate que cela complèterait de façon utile et logique les efforts entrepris à un niveau plus élevé aux réunions à Genève du Groupe des Amis. UN وأرحب بما أبداه الجانب الأبخازي من تجديد الاهتمام باستنئناف عمل مجلس التنسيق وألاحظ أن هذا العمل سيكمل بصورة مفيدة ومنطقية الجهود الأرفع مستوى المبذولة في اجتماعات جنيف لفريق الأصدقاء.
    Mardi, j'ai posé une question sur les séances portant sur les armes de petit calibre. je vois que l'Ambassadeur du Mozambique, qui préside la Commission préparatoire, s'apprête à parler. UN في يوم الثلاثاء سألت عن الجلسة المعنية بالأسلحة الصغيرة، وألاحظ أن سفير موزامبيق - رئيس اللجنة التحضيرية - على وشك أن يتكلم، وقد يجيب على سؤالي.
    je constate qu'une fois encore le rapport met l'accent sur la charge de travail de plus en plus lourde du Conseil. UN وألاحظ أن التقرير يشير مرة أخرى إلى عبء العمل المتزايد للمجلس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more