je note avec satisfaction que, lors de son discours devant cette Assemblée à la présente session, le Président Bush a rejeté le concept de conflit de civilisations. | UN | وألاحظ مع الشعور بالارتياح أن الرئيس بوش، في بيانه في هذه الدورة، رفض مفهوم صراع الحضارات. |
je note avec satisfaction que la Commission a été réagencée et reconfigurée pour mieux s'acquitter de son mandat. | UN | وألاحظ مع الارتياح إعادة تشكيل اللجنة وإعادة تجهيزها لتمكينها من الاضطلاع بولايتها على نحو أفضل. |
je note avec satisfaction le regain d'intérêt manifesté par les dirigeants de la région et leur détermination renouvelée à y asseoir durablement le progrès. | UN | وألاحظ مع الارتياح تجدد الشعور في أوساط قادة المنطقة بأنهم يسيطرون على زمام الأمور وتصميمهم على إحراز تقدم دائم يمكن المحافظة عليه. |
je constate avec inquiétude que les aménagements de calendrier peuvent compliquer les consultations, surtout dans le Kordofan méridional. | UN | وألاحظ مع القلق أن تعديل المواعيد الزمنية قد يعقد العملية، لا سيما في ولاية جنوب كردفان. |
je constate avec inquiétude que les milices d'autodéfense continuent de recruter et d'utiliser des enfants. | UN | وألاحظ مع القلق أن ميليشيات الدفاع الذاتي تواصل تجنيدها واستخدامها للأطفال. |
je note avec tristesse et regret qu'aucun élément de preuve ou d'information ne s'est jusqu'à présent fait jour en ce qui concerne les archives nationales du Koweït. | UN | 20 - وألاحظ مع الأسف وخيبة الأمل أنه لم يتم التوصل حتى الآن إلى أدلة أو معلومات فيما يتعلق بالمحفوظات الوطنية الكويتية. |
je note avec satisfaction que l'action humanitaire du Comité des personnes disparues se poursuit sans entrave. | UN | 53 - وألاحظ مع الارتياح أنّ العمل الإنساني الذي تضطلع به اللجنة المعنية بالمفقودين يتواصل دونما عائق. |
je note avec satisfaction qu'une culture de prévention commence à prendre racine à l'ONU. | UN | 3 - وألاحظ مع التقدير أن ثقافة منع نشوب الصراعات قد بدأت بالفعل تترسخ في الأمم المتحدة. |
je note avec satisfaction les avancées importantes faites par les parties, en consultation avec l'ONU, concernant la planification et la préparation du programme de désarmement, démobilisation et réintégration pluriannuel. | UN | وألاحظ مع الارتياح التقدم الملحوظ الذي أحرزه الطرفان، بالتشاور مع الأمم المتحدة، في التخطيط والإعداد للبرنامج المتعدد السنوات لنـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
je note avec consternation que des attaques violentes continuent à être perpétrées par un petit nombre d'éléments qui essayent de provoquer un changement politique. | UN | 27 - وألاحظ مع الأسف أنه ما زالت تشن هجمات عنيفة من قبل البعض في محاولة لإحداث تغيير سياسي. |
je note avec appréciation les progrès accomplis par le Gouvernement les derniers mois en ce qui concerne le processus de paix et la réconciliation nationale. | UN | 51 - وألاحظ مع التقدير التقدم الذي أحرزته الحكومة خلال الأشهر الماضية فيما يتعلق بعملية السلام والمصالحة الوطنية. |
je note avec satisfaction que ce séminaire constitue le premier projet mené par le groupe des États intéressés aux mesures pratiques de désarmement. | UN | ٢٩ - وألاحظ مع التقدير أن هذه الحلقة الدراسية تشكل أول مشروع اضطلع به فريق الدول المهتمة باتخاذ تدابير عملية لنزع السلاح. |
Son succès était, en effet, la condition préalable de toute autre activité, et je note avec satisfaction que la Force de mise en oeuvre a pu s'acquitter des tâches qu'on lui assignait et qu'elle a ainsi mis en place la base nécessaire à des efforts plus ambitieux, plus complexes et à plus long terme de réconciliation, d'intégration et de relèvement. | UN | وكان نجاح هذه المرحلة شرطا أساسيا لجميع اﻷنشطة اﻷخرى، وألاحظ مع الارتياح أن القوة المكلفة بالتنفيذ قد تمكنت من الاضطلاع بمهامها على النحو المتوخى، مما أعطى الدعم اللازم للجهود اﻷبعد مدى واﻷكثر تعقيدا التي ترمي الى تحقيق المصالحة وإعادة اﻹدماج والتعمير. |
je note avec appréciation que ce nouveau Gouvernement a sans tarder réaffirmé son engagement en faveur de la poursuite du dialogue de haut niveau avec Pristina facilité par l'Union européenne et de la pleine application des accords conclus en 2013. | UN | وألاحظ مع التقدير قيام الحكومة الجديدة في وقت مبكر بإعادة تأكيد التزامها باستمرار الحوار الرفيع المستوى مع بريشتينا الذي ييسره الاتحاد الأوروبي، وبالتنفيذ الكامل للاتفاقات التي تم التوصل إليها في عام 2013. |
je note avec satisfaction que le nouveau Président et son équipe gouvernementale ont réaffirmé leur intention d'enquêter sur les assassinats politiques de mars et juin 2009. | UN | 44 - وألاحظ مع الارتياح أن الرئيس الجديد والحكومة قد أعادا التأكيد التزامهما بالتحقيق في الاغتيالات السياسية التي وقعت في شهري آذار/مارس وحزيران/يونيه 2009. |
je note avec satisfaction les efforts menés par mon groupe pour l'appui au référendum, et appelle les parties à continuer à soutenir ses travaux et à faire de son assistance le meilleur usage possible. | UN | 89 - وألاحظ مع الارتياح الجهود التي يبذلها فريقي المعني بالاستفتاء، وأهيب بالطرفين أن يواصلا دعمهما لعمل الفريق وأن يستفيدا إلى أقصى قدر ممكن من المساعدات التي يقدمها. |
je constate avec satisfaction que, trois mois après l'ouverture du Traité à la signature, plus d'un tiers des États Membres l'ont déjà signé. | UN | 29 - وألاحظ مع الارتياح أن أكثر من ثلث الدول قد وقعت على المعاهدة خلال الأشهر الثلاثة التي تلت فتح باب التوقيع عليها. |
Et je constate avec satisfaction que bon nombre de ces leçons ont été reprises dans le rapport du groupe d'étude sur les opérations de paix, sous la direction de M. Brahimi. | UN | وألاحظ مع الارتياح أن كثيرا من هذه الدروس وجدت مكانا في تقرير الفريق المعني بعمليات حفظ السلام للأمم المتحدة برئاسة السيد الإبراهيمي. |
je constate avec satisfaction que les parties ont commencé à échanger des données sur la question de la propriété comme je l'ai préconisé à l'issue de la deuxième réunion à Greentree. | UN | وألاحظ مع الارتياح أن الجانبين شرعا في تبادل البيانات المتعلقة بالملكية، المشار إليه في البيان الذي أدليت به في أعقاب الاجتماع الثاني في غرينتري. |
je constate avec préoccupation que les règlements n'ont pas été faits et exhorte donc le Gouvernement iraquien à effectuer les paiements aux bénéficiaires, comme il en a été prié dans la résolution 1958 (2010) du Conseil. | UN | وألاحظ مع القلق أن المدفوعات لم تُسدَّد. وفي هذا الصدد، أحث حكومة العراق على أن تسدد المدفوعات دون تأخير للمستفيدين حسبما طلب المجلس في قراره 1958 (2010). |
Les institutions régionales de sécurité sont de plus en plus nombreuses à adopter des plans d'action ou des stratégies à l'appui de la mise en œuvre des résolutions sur les femmes, la paix et la sécurité et je constate avec satisfaction que des initiatives ont été lancées pour établir des cadres pour l'examen et le suivi réguliers de leur application au niveau régional. | UN | 74 - ويعتمد عدد متزايد من المؤسسات الأمنية الإقليمية خطط عمل واستراتيجيات دعما لتنفيذ القرارات المتعلقة بالمرأة والسلام والأمن وألاحظ مع التقدير أن ثمة مبادرات جارية لوضع أطر تستهدف استعراض ورصد مدى تنفيذ تلك الخطط والاستراتيجيات بانتظام على الصعيد الإقليمي. |