"وألمح" - Translation from Arabic to French

    • a estimé
        
    • a dit
        
    • mentionné l
        
    • a fait allusion
        
    • elle demanderait peut-être
        
    • laissé entendre qu
        
    Un autre représentant a estimé que dans la mesure où elles autorisaient le recours contre une décision d'acquittement, les dispositions de l'article 48 méritaient d'être examinées plus avant. UN وألمح ممثل آخر إلى أن أحكام المادة ٤٨، من حيث سماحها بالاستئناف ضد التبرئة، تتطلب مزيدا من النظر.
    On a estimé que si elles étaient appliquées, ces recommandations contribueraient pour beaucoup à l’élimination des disparités entre les statistiques relatives aux migrations. UN وألمح أيضا إلى أن تنفيذ تلك التوصيات يمكن أن يقدم إسهاما كبيرا في سبيل التغلب على التضارب الحاصل في إحصاءات الهجرة.
    Une délégation a estimé que le paragraphe 1 de l’article 19 de cette Convention pourrait être également pertinent. UN وألمح أحد الوفود أيضا الى أن الفقرة ١ من المادة ٩١ من الاتفاقية نفسها قد تكون مناسبة في هذا الصدد .
    Une autre délégation a dit que le secrétariat pourrait peut-être recourir à une méthode de gestion axée sur les résultats pour exécuter le plan de travail. UN وألمح أحد الوفود إلى أن باستطاعة الأمانة أن تستعين بنهج الإدارة القائمة على النتائج من أجل تنفيذ خطة العمل.
    31. Certains orateurs ont également mentionné l'utilisation qui avait été faite d'autres techniques d'enquête spéciales pour lutter contre la criminalité transnationale organisée, comme l'interception de communications téléphoniques et Internet, ainsi que la surveillance discrète. UN 31- وألمح بعض المتكلمين أيضا إلى الخبرات المكتسبة في استخدام أساليب تحر خاصة أخرى لمكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية مثل اعتراض الاتصالات الهاتفية وعبر الإنترنت بالإضافة إلى المراقبة السرية.
    Baker a fait allusion à une riposte des États-Unis qui ramènerait l'Iraq des années en arrière et laisserait son industrie en morceaux. UN وألمح بيكر إلى رد الولايات المتحدة الذي من شأنه أن يرجع العراق سنوات إلى الوراء بإحالة صناعته إلى حطام.
    Elle a indiqué qu'elle demanderait peut-être à d'autres parties de participer à l'examen de la pertinence des mesures correctives adoptées par le PNUD et de formuler des observations à ce sujet. UN وألمح الوفد إلى أنه يمكن أن يطالب بتدخل أطراف أخرى لاستعراض اﻹجراءات التصحيحية التي يتخذها البرنامج اﻹنمائي والتعليق على مدى كفايتها.
    Le représentant de Nauru a fait part de l'intérêt porté par son pays à la Convention et a laissé entendre qu'il était fortement nécessaire de mener des activités supplémentaires de sensibilisation et de communication dans la région. UN وأعرب ممثل ناورو عن اهتمام بالاتفاقية وألمح إلى وجود حاجة كبيرة إلى زيادة التوعية بالاتفاقية والتعريف بها في المنطقة.
    Une délégation a estimé que le paragraphe 1 de l’article 19 de cette Convention pourrait être également pertinent. UN وألمح أحد الوفود أيضا الى أن الفقرة ١ من المادة ٩١ من الاتفاقية نفسها قد تكون مناسبة في هذا الصدد .
    Une délégation a estimé que le paragraphe 1 de l’article 19 de cette Convention pourrait être également pertinent. UN وألمح أحد الوفود أيضا الى أن الفقرة ١ من المادة ٩١ من الاتفاقية نفسها قد تكون مناسبة في هذا الصدد .
    Une délégation a estimé que le paragraphe 1 de l’article 19 de cette Convention pourrait être également pertinent. UN وألمح أحد الوفود أيضا الى أن الفقرة ١ من المادة ٩١ من الاتفاقية نفسها قد تكون مناسبة في هذا الصدد .
    Un autre représentant a estimé que le concept de responsabilité collective devait être examiné et qu'en l'absence d'une assistance technique et financière suffisante, les pays en développement ne devaient pas être considérés comme ne s'acquittant pas de leurs obligations. UN وألمح ممثل آخر إلى ضرورة النظر في مفهوم المسؤولية الجماعية وأن البلدان النامية لا تعتبر في حالة عدم الامتثال في غياب توافر المساعدة التقنية والمالية الكافية.
    Un autre représentant a estimé que le concept de responsabilité collective devait être examiné et qu'en l'absence d'une assistance technique et financière suffisante, les pays en développement ne devaient pas être considérés comme ne s'acquittant pas de leurs obligations. UN وألمح ممثل آخر إلى ضرورة النظر في مفهوم المسؤولية الجماعية وأن البلدان النامية لا تعتبر في حالة عدم الامتثال في غياب توافر المساعدة التقنية والمالية الكافية.
    Un autre représentant a estimé que le concept de responsabilité collective devait être examiné et qu’en l’absence d’une assistance technique et financière suffisante, les pays en développement ne devaient pas être considérés comme ne s’acquittant pas de leurs obligations. UN وألمح ممثل آخر إلى ضرورة النظر في مفهوم المسؤولية الجماعية وأن البلدان النامية لا تعتبر في حالة عدم الامتثال في غياب توافر المساعدة التقنية والمالية الكافية.
    Un autre représentant a estimé que le concept de responsabilité collective devait être examiné et qu'en l'absence d'une assistance technique et financière suffisante, les pays en développement ne devaient pas être considérés comme ne s'acquittant pas de leurs obligations. UN وألمح ممثل آخر إلى ضرورة النظر في مفهوم المسؤولية الجماعية وأن البلدان النامية لا تعتبر في حالة عدم الامتثال في غياب توافر المساعدة التقنية والمالية الكافية.
    Un autre représentant a appuyé les conclusions du Comité d'application et a estimé que la question technique soulevée par l'Inde concernant la possibilité d'un financement de projets connexes devrait être traitée dans une autre enceinte. UN وأعرب ممثل آخر عن تأييد قوي لاستنتاجات لجنة التنفيذ وألمح إلى أن القضية الفنية التي أثارتها الهند فيما يتعلق بأهلية تمويل مشاريع معينة من الأنسب أن تعالج في منتدى مختلف.
    Le représentant du groupe régional a dit qu'une mesure intermédiaire pourrait être de regrouper les fonds d'affectation spéciale par division. UN وألمح ممثل المجوعة الإقليمية إلى أن إحدى الخطوات المرحلية قد تتمثل في إدماج الصناديق الاستئمانية مع بعضها ضمن كل شعبة.
    Un autre encore a dit que les objectifs devaient prévoir des possibilités de coopération entre pays. UN وألمح بلد آخر إلى أن تصميم أهداف التنمية المستدامة ينبغي أن يشمل فرصاً للتعاون فيما بين البلدان.
    149. Se référant à un environnement propre à faciliter le redressement économique et le développement de l'Afrique, un certain nombre de délégations ont mentionné l'impact de certaines politiques et/ou stratégies économiques des pays développés sur l'économie des pays africains. UN ٤٩١ - وألمح عدد من الوفود، في معرض إشارته إلى تهيئة جو ملائم للانتعاش الاقتصادي والتنمية في افريقيا، إلى ما تحدثه سياسات و/أو استراتيجيات اقتصادية معينة للبلدان المتقدمة النمو من آثار على الاقتصادات الافريقية.
    149. Se référant à un environnement propre à faciliter le redressement économique et le développement de l'Afrique, un certain nombre de délégations ont mentionné l'impact de certaines politiques et/ou stratégies économiques des pays développés sur l'économie des pays africains. UN ٤٩١ - وألمح عدد من الوفود، في معرض إشارته إلى تهيئة جو ملائم للانتعاش الاقتصادي والتنمية في افريقيا، إلى ما تحدثه سياسات و/أو استراتيجيات اقتصادية معينة للبلدان المتقدمة النمو من آثار على الاقتصادات الافريقية.
    Le Directeur de la police a fait allusion au fait que les organisations paramilitaires tenaient à ce que les détenus gardent le silence et affirmé que les solicitors pouvaient servir d'intermédiaires pour transmettre ce message. UN وألمح رئيس الشرطة إلى وجود خطة تكفل بموجبها المنظمات شبه العسكرية التزام المحتجزين جانب الصمت، وادعى أن المحامين قد يشتركون في نقل هذه الرسالة إلى المحتجزين.
    Il a fait allusion au fait que l'année passée la mission libyenne n'avait pas pu participer à une réunion organisée par les représentants permanents des pays africains en dehors de la ville de New York. UN وألمح إلى أن البعثة الليبية لم تستطيع المشاركة في السنة الماضية في خلوة نظمت للممثلين الدائمين للدول الأفريقيـــة لوجودها خارج نطاق الأحيـــاء الخمسة.
    Elle a indiqué qu'elle demanderait peut-être à d'autres parties de participer à l'examen de la pertinence des mesures correctives adoptées par le PNUD et de formuler des observations à ce sujet. UN وألمح الوفد إلى أنه يمكن أن يطالب بتدخل أطراف أخرى لاستعراض اﻹجراءات التصحيحية التي يتخذها البرنامج اﻹنمائي والتعليق على مدى كفايتها.
    Le représentant du Samoa a fait part de l'intérêt que son pays porte à la Convention et a laissé entendre qu'il était fortement nécessaire de mener des activités supplémentaires de sensibilisation et de communication dans la région. UN وأعرب ممثل ساموا عن اهتمام بالاتفاقية وألمح إلى وجود حاجة كبيرة إلى زيادة التوعية بالاتفاقية والتعريف بها في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more