nous avons à présent devant nous le fruit de ces consultations, un Accord d'application qui lève les obstacles restants en vue de l'acceptation générale de la Convention sur le droit de la mer. | UN | وأمامنا اﻵن ثمرة تلك المشاورات، اتفاق تنفيذي يزيل العقبات المتبقية أمام القبول الواسع النطاق لاتفاقية قانون البحار. |
nous avons tous beaucoup à gagner et autant à perdre. | UN | وأمامنا جميعا على هذا السبيل فرص كبيرة للكسب وتجابهنا بنفس القدر مخاطر الخسارة. |
nous avons depuis contrôlé avec succès un certain nombre d'élections et nous avons plusieurs autres opérations du même genre en préparation. | UN | ومنذ ذلك الحين نجحنا في رصد عدة انتخابات وأمامنا عدة انتخابات أخرى قيد اﻹعداد. |
15. nous disposons de deux années pour travailler. Il y a beaucoup à faire. | UN | ١٥ - وأمامنا سنتان علينا أن نعمل فيهما، ويلزم القيام بالكثير. |
Deux voies s'offrent à nous : l'une nous mène vers un avenir radieux, tandis qu'avec l'autre, rien ne change. | UN | وأمامنا مساران. مسار نحو المستقبل الناصع، والآخر نحو مواصلة العمل بالطريقة نفسها. |
nous devons encore assurer la mise en application d'autres recommandations faites par le Royaume. | UN | وأمامنا عملية تنفيذ التوصيات اﻷخرى التي قدمتها المملكة. |
Cette année, nous sommes saisis de trois questions, et nous devons achever l'examen de deux d'entre elles. | UN | وأمامنا هذا العام ثلاثة بنود، لا بد من اختتام اثنين منها. |
nous avons l'occasion d'apporter la preuve d'une volonté politique sincère de sortir cette instance de l'impasse et d'envoyer un signal positif à la communauté internationale. | UN | وأمامنا فرصة لإبداء إرادة سياسية حقيقية لتحرير هذا المحفل من الجمود وإرسال إشارة إيجابية إلى المجتمع الدولي. |
nous avons encore beaucoup de travail à accomplir pour atteindre l'objectif ultime d'un monde sans armes nucléaires, mais nous devons franchir une première étape en adoptant cette proposition de programme de travail. | UN | وأمامنا عمل كثير ينبغي أن نقوم به إلى حين بلوغ الهدف النهائي وهو عالم خالٍ من الأسلحة النووية، لكن علينا أن نخطو الخطوة الأولى باعتماد برنامج العمل المقترح هذا. |
nous avons de nombreux choix difficiles à faire, surtout pour nous attaquer aux différents intérêts qui nous font obstacle. | UN | وأمامنا العديد من الخيارات الصعبة، وبخاصة عندما نواجه مختلف المصالح التي تعترض طريقنا. |
nous avons devant nous une voie commune, sur laquelle l'Union européenne veut s'engager avec d'autres. | UN | وأمامنا الآن طريق مشترك؛ والاتحاد الأوروبي يريد أن يسير فيه جنبا إلى جنب مع الآخرين. |
nous avons une véritable occasion de relancer le processus de Doha d'ici la fin de l'année. | UN | وأمامنا فرصة حقيقية لإعادة تنشيط عملية الدوحة بنهاية العام. |
nous avons une responsabilité partagée; nous devons agir en vue de modifier de façon radicale la réalité que vit l'Afrique. | UN | وأمامنا مسؤولية مشتركة عن العمل بصورة راديكالية لتغيير ذلك الواقع الذي تواجهه أفريقيا. |
nous avons une grande chance de changer ce monde si transformé par la mondialisation. | UN | وأمامنا فرصة عظيمة لتغيير هذا العالم الذي طرأ عليه كل هذا التحول بفعل العولمة. |
Aujourd’hui nous avons la possibilité de programmer différemment la façon dont nous assurons l’intendance du riche patrimoine naturel des territoires d’outre-mer. | UN | وأمامنا فرصة سانحة اليوم لوضع خطة جديدة لرعاية اﻹرث الطبيعي الثري في أقاليم ما وراء البحار. |
nous avons beaucoup de chemin à parcourir pour instaurer la primauté du droit international afin de préserver les principes de paix et de justice, qui sont si fondamentaux. | UN | وأمامنا طريق طويل علينا أن نقطعه لكي نرسي حكم القانون الدولي لحماية مبادئ السلم والعدالة، وهما أمران أساسيان. |
D'une part, nous avons face à nous toute une gamme d'opportunités positives, mais d'autre part, nous faisons face à des menaces complexes. | UN | وأمامنا اليوم مجموعة متنوعة من الفرص الإيجابية، من جهة، والمخاطر المعقدة، من الجهة الأخرى. |
Certes, nous avons diverses possibilités : nous pouvons arrêter le travail et poursuivre les consultations en marge de la session de fond, mais on peut se demander en quoi cela sera fructueux. | UN | وأمامنا بالطبع خيارات. فيمكننا أن نوقف أعمالنا ونواصل إجراء المشاورات إلى ما بعد الدورة الموضوعية. |
nous disposons d'une marge de manœuvre restreinte mais réelle et nous sommes sensibles à la diligence avec laquelle le Secrétaire général a traité cette question. | UN | وأمامنا فرصة صغيرة ومميزة لاتخاذ إجراء ونقدر النهج الملح الذي تناول به الأمين العام هذه المسألة. |
Telle est la tâche qui incombe maintenant au Conseil et, de fait, à nous tous. | UN | وهذه هي المهمة الماثلة الآن أمام المجلس، بل وأمامنا جميعا. |
nous sommes saisis de trois projets de résolutions importants que ma délégation peut appuyer. | UN | وأمامنا الآن ثلاثة مشاريع قرارات هامة يستطيع وفدي تأييدها. |
il nous reste quatre ans avant cette date butoir. | UN | وأمامنا الآن أربع سنوات قبل أن نصل إلى التاريخ المستهدف. |