"وأمامنا" - Translation from Arabic to French

    • nous avons
        
    • nous disposons
        
    • à nous
        
    • nous devons
        
    • nous sommes saisis
        
    • il nous reste
        
    • devant nous
        
    nous avons à présent devant nous le fruit de ces consultations, un Accord d'application qui lève les obstacles restants en vue de l'acceptation générale de la Convention sur le droit de la mer. UN وأمامنا اﻵن ثمرة تلك المشاورات، اتفاق تنفيذي يزيل العقبات المتبقية أمام القبول الواسع النطاق لاتفاقية قانون البحار.
    nous avons tous beaucoup à gagner et autant à perdre. UN وأمامنا جميعا على هذا السبيل فرص كبيرة للكسب وتجابهنا بنفس القدر مخاطر الخسارة.
    nous avons depuis contrôlé avec succès un certain nombre d'élections et nous avons plusieurs autres opérations du même genre en préparation. UN ومنذ ذلك الحين نجحنا في رصد عدة انتخابات وأمامنا عدة انتخابات أخرى قيد اﻹعداد.
    15. nous disposons de deux années pour travailler. Il y a beaucoup à faire. UN ١٥ - وأمامنا سنتان علينا أن نعمل فيهما، ويلزم القيام بالكثير.
    Deux voies s'offrent à nous : l'une nous mène vers un avenir radieux, tandis qu'avec l'autre, rien ne change. UN وأمامنا مساران. مسار نحو المستقبل الناصع، والآخر نحو مواصلة العمل بالطريقة نفسها.
    nous devons encore assurer la mise en application d'autres recommandations faites par le Royaume. UN وأمامنا عملية تنفيذ التوصيات اﻷخرى التي قدمتها المملكة.
    Cette année, nous sommes saisis de trois questions, et nous devons achever l'examen de deux d'entre elles. UN وأمامنا هذا العام ثلاثة بنود، لا بد من اختتام اثنين منها.
    nous avons l'occasion d'apporter la preuve d'une volonté politique sincère de sortir cette instance de l'impasse et d'envoyer un signal positif à la communauté internationale. UN وأمامنا فرصة لإبداء إرادة سياسية حقيقية لتحرير هذا المحفل من الجمود وإرسال إشارة إيجابية إلى المجتمع الدولي.
    nous avons encore beaucoup de travail à accomplir pour atteindre l'objectif ultime d'un monde sans armes nucléaires, mais nous devons franchir une première étape en adoptant cette proposition de programme de travail. UN وأمامنا عمل كثير ينبغي أن نقوم به إلى حين بلوغ الهدف النهائي وهو عالم خالٍ من الأسلحة النووية، لكن علينا أن نخطو الخطوة الأولى باعتماد برنامج العمل المقترح هذا.
    nous avons de nombreux choix difficiles à faire, surtout pour nous attaquer aux différents intérêts qui nous font obstacle. UN وأمامنا العديد من الخيارات الصعبة، وبخاصة عندما نواجه مختلف المصالح التي تعترض طريقنا.
    nous avons devant nous une voie commune, sur laquelle l'Union européenne veut s'engager avec d'autres. UN وأمامنا الآن طريق مشترك؛ والاتحاد الأوروبي يريد أن يسير فيه جنبا إلى جنب مع الآخرين.
    nous avons une véritable occasion de relancer le processus de Doha d'ici la fin de l'année. UN وأمامنا فرصة حقيقية لإعادة تنشيط عملية الدوحة بنهاية العام.
    nous avons une responsabilité partagée; nous devons agir en vue de modifier de façon radicale la réalité que vit l'Afrique. UN وأمامنا مسؤولية مشتركة عن العمل بصورة راديكالية لتغيير ذلك الواقع الذي تواجهه أفريقيا.
    nous avons une grande chance de changer ce monde si transformé par la mondialisation. UN وأمامنا فرصة عظيمة لتغيير هذا العالم الذي طرأ عليه كل هذا التحول بفعل العولمة.
    Aujourd’hui nous avons la possibilité de programmer différemment la façon dont nous assurons l’intendance du riche patrimoine naturel des territoires d’outre-mer. UN وأمامنا فرصة سانحة اليوم لوضع خطة جديدة لرعاية اﻹرث الطبيعي الثري في أقاليم ما وراء البحار.
    nous avons beaucoup de chemin à parcourir pour instaurer la primauté du droit international afin de préserver les principes de paix et de justice, qui sont si fondamentaux. UN وأمامنا طريق طويل علينا أن نقطعه لكي نرسي حكم القانون الدولي لحماية مبادئ السلم والعدالة، وهما أمران أساسيان.
    D'une part, nous avons face à nous toute une gamme d'opportunités positives, mais d'autre part, nous faisons face à des menaces complexes. UN وأمامنا اليوم مجموعة متنوعة من الفرص الإيجابية، من جهة، والمخاطر المعقدة، من الجهة الأخرى.
    Certes, nous avons diverses possibilités : nous pouvons arrêter le travail et poursuivre les consultations en marge de la session de fond, mais on peut se demander en quoi cela sera fructueux. UN وأمامنا بالطبع خيارات. فيمكننا أن نوقف أعمالنا ونواصل إجراء المشاورات إلى ما بعد الدورة الموضوعية.
    nous disposons d'une marge de manœuvre restreinte mais réelle et nous sommes sensibles à la diligence avec laquelle le Secrétaire général a traité cette question. UN وأمامنا فرصة صغيرة ومميزة لاتخاذ إجراء ونقدر النهج الملح الذي تناول به الأمين العام هذه المسألة.
    Telle est la tâche qui incombe maintenant au Conseil et, de fait, à nous tous. UN وهذه هي المهمة الماثلة الآن أمام المجلس، بل وأمامنا جميعا.
    nous sommes saisis de trois projets de résolutions importants que ma délégation peut appuyer. UN وأمامنا الآن ثلاثة مشاريع قرارات هامة يستطيع وفدي تأييدها.
    il nous reste quatre ans avant cette date butoir. UN وأمامنا الآن أربع سنوات قبل أن نصل إلى التاريخ المستهدف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more