Il garantit la liberté de chacun < < de manifester sa religion ou sa conviction, individuellement ou en commun, tant en public qu'en privé, par le culte et l'accomplissement des rites, les pratiques et l'enseignement > > . | UN | فهي تُغطي حرية كل فرد ' ' في إظهار دينه أو معتقده بالتعبد وإقامة الشعائر والممارسة والتعليم، بمفرده أو مع جماعة، وأمام الملأ أو على حدة``. |
4. La liberté de manifester une religion ou une conviction peut être exercée < < individuellement ou en commun, tant en public qu'en privé > > . | UN | 4- ويجوز للفرد ممارسة حريته في المجاهرة بدينه أو عقيدته " بمفرده أو مع جماعة، وأمام الملأ أو على حدة " . |
4. La liberté de manifester une religion ou une conviction peut être exercée < < individuellement ou en commun, tant en public qu'en privé > > . | UN | 4- ويجوز للفرد ممارسة حريته في المجاهرة بدينه أو عقيدته " بمفرده أو مع جماعة، وأمام الملأ أو على حدة " . |
Mais il est bon de rappeler que le Pacte reconnaît et garantit la liberté de toute personne < < de manifester sa religion ou sa conviction, individuellement ou en commun, tant en public qu'en privé, par le culte et l'accomplissement des rites, les pratiques et l'enseignement > > . | UN | ولكن من الجدير بالذكر أن العهد يعترف بحرية كل إنسان " في إظهار دينه أو معتقده بالتعبد وإقامة الشعائر والممارسة والتعليم، بمفرده أو مع جماعة، وأمام الملأ أو على حدة " ويضمنها. |
Ce droit inclut la liberté d'avoir ou d'adopter une religion, une conviction de son choix, et la liberté d'exprimer sa religion ou sa conviction par le culte, l'observance, la pratique et l'enseignement, de manière individuelle ou collective, en public ou en privé. | UN | ويتضمن هذا الحق حرية اتباع أو اعتناق دين أو معتقد من اختياره، وحرية الجهر بهذا الدين أو المعتقد بالتعبد وإقامة الشعائر والممارسة والتعليم، إما منفرداً وإما ضمن جماعة مع غيره، وأمام الملأ أو على حدة. |
4. La liberté de manifester une religion ou une conviction peut être exercée < < individuellement ou en commun, tant en public qu'en privé > > . | UN | 4- ويجوز للفرد ممارسة حريته في المجاهرة بدينه أو عقيدته " بمفرده أو مع جماعة، وأمام الملأ أو على حدة " . |
4. La liberté de manifester une religion ou une conviction peut être exercée < < individuellement ou en commun, tant en public qu'en privé > > . | UN | 4- ويجوز للفرد ممارسة حريته في المجاهرة بدينه أو عقيدته " بمفرده أو مع جماعة، وأمام الملأ أو على حدة " . |
L'article 18 dispose que toute personne a le droit de < < manifester sa religion ou sa conviction, seule ou en commun, tant en public qu'en privé, par l'enseignement, les pratiques, le culte et l'accomplissement des rites > > . | UN | وتنص المادة 18 على أن لكل شخص الحق " في إظهار دينه أو معتقده بالتعبد وإقامة الشعائر والممارسة والتعليم، بمفرده أو مع جماعة، وأمام الملأ أو على حدة " . |
31. Selon l'article 18 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, la liberté de religion implique < < d'avoir ou d'adopter une religion ou une conviction de son choix, ainsi que la liberté de manifester sa religion ou sa conviction, individuellement ou en commun, tant en public qu'en privé, par le culte et l'accomplissement des rites, les pratiques et l'enseignement > > . | UN | 31- طبقاً للمادة 18 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، تشمل حرية الدين حرية الإنسان في اعتناق أي دين أو معتقد يختاره، وحريته في إظهار دينه أو معتقده بالتعبد وإقامة الشعائر والممارسة والتعليم، بمفرده أو مع جماعة، وأمام الملأ أو على حدة. |
474. Toute personne a droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion; ce droit implique la liberté d'avoir ou d'adopter une religion ou une conviction de son choix, ainsi que la liberté de manifester sa religion ou sa conviction, individuellement ou en commun, tant en public qu'en privé, par le culte et l'accomplissement des rites, les pratiques et l'enseignement. | UN | 475- لكل إنسان الحق في حرية الفكر والوجدان والدين. ويشمل ذلك حريته في أن يدين بدين ما، وحريته في اعتناق أي دين أو معتقد يختاره، وحريته في إظهار دينه أو معتقده بالتعبد وإقامة الشعائر والممارسة والتعليم، بمفرده أو مع جماعة، وأمام الملأ أو على حدة. |
Toute personne a droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion; ce droit implique la liberté de changer de religion ou de conviction ainsi que la liberté de manifester sa religion ou sa conviction seule ou en commun, tant en public qu'en privé, par l'enseignement, les pratiques, le culte et l'accomplissement des rites. | UN | " لكل شخص حق في حرية الفكر والوجدان والدين، ويشمل هذا الحق حريته في تغيير دينه أو معتقده، وحريته في إظهار دينه أو معتقده بالتعبد وإقامة الشعائر والممارسة والتعليم، بمفرده أو مع جماعة، وأمام الملأ أو على حدة. |
Toute personne a droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion; ce droit implique la liberté d'avoir ou d'adopter une religion ou une conviction de son choix, ainsi que la liberté de manifester sa religion ou sa conviction, individuellement ou en commun, tant en public qu'en privé, par le culte et l'accomplissement des rites, les pratiques et l'enseignement. 2. | UN | " 1- لكل إنسان حق في حرية الفكر والوجدان والدين. ويشمل ذلك حريته في أن يدين بدين ما، وحريته في اعتناق أي دين أو معتقد يختاره، وحريته في إظهار دينه أو معتقده بالتعبد وإقامة الشعائر والممارسة والتعليم، بمفرده أو مع جماعه، وأمام الملأ أو على حدة. |
" 1. Toute personne a droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion; ce droit implique la liberté d'avoir ou d'adopter une religion ou une conviction de son choix, ainsi que la liberté de manifester sa religion ou sa conviction, individuellement ou en commun, tant en public qu'en privé, par le culte et l'accomplissement des rites, les pratiques et l'enseignement. " | UN | " 1- لكل إنسان حق في حرية الفكر والوجدان والدين. ويشمل ذلك حريته في أن يدين بدين ما، وحريته في اعتناق أي دين أو معتقد يختاره، وحريته في إظهار دينه أو معتقده بالتعبد وإقامة الشعائر والممارسة والتعليم، بمفرده أو مع جماعة، وأمام الملأ أو على حدة " . |
Le paragraphe 1 de l'article 18 du Pacte dispose: < < Toute personne a droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion; ce droit implique la liberté d'avoir ou d'adopter une religion ou une conviction de son choix, ainsi que la liberté de manifester sa religion ou sa conviction, individuellement ou en commun, tant en public qu'en privé, par le culte et l'accomplissement des rites, les pratiques et l'enseignement. > > . | UN | فالفقرة 1 من المادة 18 من العهد تنص على أن " لكل إنسان الحق في حرية الفكر والوجدان والدين. ويشمل ذلك حريته في أن يدين بدين ما، وحريته في اعتناق أي دين أو معتقد يختاره، وحريته في إظهار دينه أو معتقده بالتعبد وإقامة الشعائر والممارسة والتعليم، بمفرده أو مع جماعة، وأمام الملأ أو على حدة " . |
Il prévoit que: < < Toute personne a droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion; ce droit implique la liberté de changer de religion ou de conviction ainsi que la liberté de manifester sa religion ou sa conviction, seule ou en commun, tant en public qu'en privé, par l'enseignement, les pratiques, le culte et l'accomplissement des rites. > > . | UN | فهي تنص على أن " لكل شخص الحق في حرية الفكر والوجدان والدين، ويشمل هذا الحق حريته في تغيير دينه أو معتقده، وحريته في إظهار دينه أو معتقده بالتعبد وإقامة الشعائر والممارسة والتعليم، بمفرده أو مع جماعة، وأمام الملأ أو على حدة " . |
La liberté de religion ou de conviction ne se limite pas à la part du forum internum d'un individu, mais implique aussi la liberté de manifester sa religion ou sa conviction par des actes extérieurs tels que < < le culte, l'accomplissement des rites, les pratiques et l'enseignement > > . Ces manifestations du forum externum peuvent avoir lieu < < individuellement ou en commun, tant en public qu'en privé > > 14. | UN | 26 - لا تقتصر حرية الدين أو المعتقد على البُعد المتمثل في محكمة ضمير الشخص بل تشمل أيضاً حرية إظهار دين المرء أو معتقده في أفعال خارجية، من قبيل " التعبد، وإقامة الشعائر، والممارسة، والتعليم() بمفرده أو مع جماعة، وأمام الملأ أو على حدة " (14). |
46. Les restrictions imposées aux Palestiniens pour se rendre à la mosquée Al-Aksa sont en contradiction avec l'article 18 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques qui garantit le droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion, notamment la liberté de manifester sa religion, individuellement ou en commun, tant en public qu'en privé. | UN | 46- وتثير القيود المفروضة على وصول الفلسطينيين إلى المسجد الأقصى شواغل بموجب المادة 18 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وهي المادة التي تكفل الحق في حرية الفكر والوجدان والدين، بما يشمل حرية الفرد في ممارسة شعائر دينه بمفرده أو مع جماعة، وأمام الملأ أو على حدة(). |
Le paragraphe 1 de l'article 18 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques dispose que la liberté de religion inclut la liberté de manifester celle-ci < < par le culte et l'accomplissement des rites, les pratiques et l'enseignement > > , et ce < < individuellement ou en commun, tant en public qu'en privé > > . | UN | ووفقاً للمادة 18(1) من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، فإن حرية إظهار المرء لدينه تشمل حرية " التعبد وإقامة الشعائر والممارسة والتعليم()، ويمكن أن يمارسها " بمفرده أو مع جماعة، وأمام الملأ أو على حدة " . |
154. Ce droit signifie que tous les citoyens sont libres de professer une religion quelle qu'elle soit, seuls ou en commun avec d'autres personnes, en public ou en privé. | UN | 154- يقصد بهذا الحق أن لجميع المواطنين الحرية في اعتناق أي دين يشاءون وإقامة شعائره إما بمفردهم أو مع آخرين, وأمام الملأ أو على حدة. |
À propos de la liberté de religion, l'article 11(1) dispose que : < < Toute personne a le droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion; ce droit inclut la liberté de changer de religion ou de croyance, soit à titre individuel, soit collectivement avec d'autres et, en public ou en privé, de manifester et de propager sa religion ou croyance par le culte, l'enseignement, la pratique et l'observance. | UN | وتنص المادة 11 (1) المتعلقة بحرية الدين على أن لكل شخص حق في حرية الفكر والضمير والدين؛ ويشمل هذا الحق حريته في تغيير دينه أو معتقده، وحريته في المجاهرة بدينه أو معتقده ونشره بالتعبد والتعليم والممارسة وإقامة الشعائر بمفرده أو مع جماعة، وأمام الملأ أو على حدة. |