La décision du Conseil du SELA s'accorde donc bien avec les politiques des Nations Unies et les espoirs et aspirations du peuple sud-africain. | UN | لذلك فإن قرار مجلس أمريكا اللاتينية يتفق وسياسات اﻷمم المتحدة وآمال وأماني شعب جنوب افريقيا. |
Le peuple et le territoire vont de pair, mais sont dorénavant privilégiés les besoins et aspirations du peuple plutôt que le statut du territoire. | UN | والشعب والإقليم عنصران متلازمان، لكن موضوع التركيز يتحول من وضع الإقليم إلى احتياجات وأماني الشعب. |
Un orateur a indiqué que le texte de consensus reflétait les vues et aspirations de toutes les parties, qui souhaitaient que l'UNICEF poursuive ses activités au nom des enfants du monde. | UN | وقال متكلم إن النص المتفق عليه يعكس آراء وأماني جميع اﻷطراف في أن تضطلع اليونيسيف بأعمالها لصالح أطفال العالم. |
Malheureusement, les espoirs et les aspirations du peuple ont été réduits à néant par la reprise des hostilités qui est venue interrompre le processus électoral. | UN | ولﻷسف، فإن آمال وأماني الشعب قد حطمتها عودة اﻷعمال القتالية التي أعاقت العملية الانتخابية. |
Elle est le reflet de la volonté et des aspirations des citoyens d'Haïti et de leurs partisans dans la région. | UN | وهو انعكاس لإرادة وأماني مواطني هايتي ومناصريهم في المنطقة. |
Dans ce contexte, les opérations Radi Strike et Amani Kamilifu ont été suspendues. | UN | وفي هذا السياق، عُلقت عمليتا ضربة رادي وأماني كاميليفو. |
Cette déclaration ne répond pas complètement aux ambitions et aux aspirations du peuple palestinien dont elle reconnaît toutefois les droits légitimes et le seul représentant, à savoir l'Organisation de libération de la Palestine (OLP). | UN | ولم يف اﻹعلان بطموحات وأماني الشعب الفلسطيني، ولكنه، مع ذلك، سلم بحقوقـه الشرعية، واعترف بمنظمـة التحرير الفلسطينية بوصفهـا ممثله الوحيـد. |
et à la réalisation des objectifs et aspirations des peuples d'Amérique centrale. | UN | ومن أجل تحقيق أهداف وأماني شعوب أمريكا الوسطى. |
Ayant conscience que les missions de visite des Nations Unies sont un moyen efficace d'évaluer la situation dans les territoires en question et de déterminer les voeux et aspirations de leurs populations en ce qui concerne leur statut à venir, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن بعثات اﻷمم المتحدة الزائرة تتيح وسيلة فعالة لتقييم الحالة في تلك اﻷقاليم والتحقق من رغبات وأماني شعوبها فيما يتصل بالمركز الذي تريده لنفسها مستقبلا، |
Ayant conscience que les missions de visite des Nations Unies sont un moyen efficace d'évaluer la situation dans les territoires en question et de déterminer les voeux et aspirations de leurs populations en ce qui concerne leur statut à venir, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن بعثات اﻷمم المتحدة الزائرة تتيح وسيلة فعالة لتقييم الحالة في تلك اﻷقاليم والتحقق من رغبات وأماني شعوبها فيما يتصل بالمركز الذي تريده لنفسها مستقبلا، |
Ayant conscience que les missions de visite des Nations Unies sont un moyen efficace d'évaluer la situation dans les territoires en question et de déterminer les voeux et aspirations de leurs populations en ce qui concerne leur statut à venir, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن بعثات اﻷمم المتحدة الزائرة تتيح وسيلة فعالة لتقييم الحالة في تلك اﻷقاليم والتحقق من رغبات وأماني شعوبها فيما يتصل بالمركز الذي تريده لنفسها مستقبلا، |
Ayant conscience que les missions de visite des Nations Unies sont un moyen efficace d'évaluer la situation dans les territoires en question et de déterminer les voeux et aspirations de leurs populations en ce qui concerne leur statut à venir, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن بعثــات اﻷمم المتحدة الزائرة تتيح وسيلة فعالة لتقييم الحالة في تلك اﻷقاليم والتحقق من رغبات وأماني شعوبها فيما يتصل بالمركز الذي تريده لنفسها مستقبلا، |
Ayant conscience que les missions de visite des Nations Unies sont un moyen efficace d'évaluer la situation dans les territoires en question et de déterminer les voeux et aspirations de leurs populations en ce qui concerne leur statut futur, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن بعثات اﻷمم المتحدة الزائرة تتيح وسيلة فعالة لتقييم الحالة في تلك اﻷقاليم والتحقق من رغبات وأماني شعوبها فيما يتصل بالمركز الذي تريده لنفسها مستقبلا. |
Ayant conscience que les missions de visite des Nations Unies sont un moyen d'évaluer la situation dans les territoires en question et de déterminer les voeux et aspirations de leurs populations en ce qui concerne leur statut à venir, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن بعثات اﻷمم المتحدة الزائرة تتيح وسيلة لتقييم الحالة في تلك اﻷقاليم والتحقق من رغبات وأماني شعوبها فيما يتصل بالمركز الذي تريده لنفسها مستقبلا، |
Ayant conscience que les missions de visite des Nations Unies sont un moyen efficace d’évaluer la situation dans les territoires en question et de déterminer les voeux et aspirations de leurs populations en ce qui concerne leur statut à venir, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن بعثات اﻷمم المتحدة الزائرة تتيح وسيلة فعالة لتقييم الحالة في تلك اﻷقاليم والتحقق من رغبات وأماني شعوبها فيما يتصل بالمركز الذي تريده لنفسها مستقبلا، |
Ayant conscience que les missions de visite des Nations Unies sont un moyen efficace d’évaluer la situation dans les territoires en question et de déterminer les voeux et aspirations de leurs populations en ce qui concerne leur statut à venir, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن بعثات اﻷمم المتحدة الزائرة تتيح وسيلة فعالة لتقييم الحالة في تلك اﻷقاليم والتحقق من رغبات وأماني شعوبها فيما يتصل بالمركز الذي تريده لنفسها مستقبلا، |
Ayant conscience que les missions de visite des Nations Unies sont un moyen efficace d’évaluer la situation dans les territoires en question et de déterminer les voeux et aspirations de leurs populations en ce qui concerne leur statut à venir, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن بعثات اﻷمم المتحدة الزائرة تمثل وسيلة فعالة لتقييم الحالة في تلك اﻷقاليم والتحقق من رغبات وأماني شعوبها فيما يتصل بالمركز الذي تريده لنفسها مستقبلا، |
Le programme exécuté par le Brésil en faveur des droits de l’homme traduit à la fois les objectifs de la Conférence et les aspirations du peuple brésilien. | UN | وإن البرنامج الذي نفذه البرازيل في مجال حقوق اﻹنسان يعبر عن أهداف المؤتمر وأماني الشعب البرازيلي. |
Les revendications et les aspirations d'autres groupes ethniques, notamment les Romani, les Serbes, les Turcs et les Valaques, constituent également une source de préoccupation. | UN | كما أن مطالب وأماني الفئات اﻹثنية اﻷخرى، بما في ذلك الروما والصرب والاتراك والفلاش، تشكل مصدر قلق. |
C'est à nous tous qu'il appartient de déterminer dans quelle mesure l'Organisation des Nations Unies sera à même de prouver que les espoirs et les aspirations de nos nations à l'aube du nouveau siècle étaient justifiés. | UN | وتقع علينا جميعا مهمة إقرار ما تستطيع أن تقوم به الأمم المتحدة لإظهار أن آمال وأماني شعوبنا عند بزوغ فجر قرن جديد لها ما يبررها. |
Des négociations directes avec le Royaume-Uni dans le cadre desquelles il serait tenu compte des intérêts et des aspirations de Gibraltar est le seul moyen d'y arriver. | UN | وأكد أن ذلك لا يتم إلا بإجراء مفاوضات مباشرة مع المملكة المتحدة يُنصت فيها إلى مصالح وأماني جبل طارق. |
L’Assemblée générale a demandé aux puissances administrantes de continuer à coopérer avec le Comité dans le cadre de l’exercice de son mandat et d’accueillir des missions dans les territoires pour recueillir des informations de première main et prendre connaissance des voeux et des aspirations des habitants. | UN | ولقد طلبت الجمعية العامة من الدول القائمة باﻹدارة أن تواصل التعاون مع اللجنة في وفائها بولايتها وأن تستقبل البعثات التي تقوم بزيارة اﻷقاليم للحصول على معلومات مباشرة وللوقوف على رغبات وأماني سكانها. |
Au cours de la période considérée, les tribunaux militaires de garnison d'Uvira et de Bukavu ont aussi condamné au moins 14 soldats participant aux opérations Kimia II et Amani Leo pour violations des droits de l'homme, notamment pour viol. | UN | وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، أدانت محاكم الحامية العسكرية في أوفيرا وبوكافو 14 جنديا على الأقل اشتركوا في عمليتي كيميا الثانية وأماني ليو بارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان، من بينها الاغتصاب. |
L'UNTAET doit veiller à ce que ses opérations soient menées avec souplesse et dans un délai limité, conformément aux besoins et aux aspirations de la population. | UN | ويجب على إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية أن تحرص على أن تقوم بعملياتها بمرونة وضمن المهلة الزمنية المحددة، وفقا لاحتياجات وأماني السكان. |