"وأمضى" - Translation from Arabic to French

    • a passé
        
    • ont passé
        
    • a consacré
        
    • pendant tous
        
    • pour y passer
        
    • avait passé
        
    • eux-mêmes auraient passé
        
    Le requérant a passé la nuit sur une chaise, sous la supervision d'un policier. UN وأمضى صاحب الشكوى الليل على كرسي، تحت إشراف أحد أفراد الشرطة.
    Il a passé trois jours en cellule avant d'être rapatrié mercredi dans la nuit. UN وأمضى ثلاثة أيام في زنزانة قبل إعادته إلى وطنه يوم الأربعاء ليلا.
    Le requérant a passé la nuit sur une chaise, sous la supervision d'un policier. UN وأمضى صاحب الشكوى الليل على كرسي، تحت إشراف أحد أفراد الشرطة.
    De nombreux professeurs et leurs étudiants ont passé du temps au Tribunal à faire, respectivement, de la recherche et des stages. UN وأمضى العديد من الأساتذة وطلابهم وقتهم في المحكمة بالبحث والتدريب الداخلي على التوالي.
    Trois d'entre eux ont passé la nuit dans le camion tandis ue l'homme d'affaires est allé à l'hôtel. UN وأمضى ثلاثة منهم الليلة في الشاحنة، فيما ذهب رجل الأعمال إلى فندق.
    L'équipe de Pax Christi auprès de l'ONU a consacré une grande partie de son temps à des questions se rapportant au Sommet mondial pour le développement social. UN وأمضى الفريق المعتمد لدى اﻷمم المتحدة معظم وقته في معالجة القضايا المتصلة بمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    Entre le 3 et le 14 juin 2008, il a continué à recevoir des appels téléphoniques et pendant tous ces jours, il a passé le plus clair de son temps chez ses beaux-parents ou chez un ami. UN واستمر فيما بين يومي 3 و14 حزيران/يونيه في تلقي الاتصالات الهاتفية، وأمضى معظم وقته في تلك الفترة مع أصهاره أو مع أحد أصدقائه.
    Or, devant l'autorité cantonale, il a déclaré avoir vécu à Lomé à partir de l'âge de six ans, s'être rendu occasionnellement à Agouegan et avoir fui à nouveau vers le Bénin après son retour en 2002 pour y passer six mois. UN بيد أنه قال أمام السلطة الكانتونية إنه كان يعيش في لومي منذ بلوغه سن ست سنوات، وإنه كان يذهب أحياناً إلى أغويغان، وإنه هرب مرة أخرى إلى بنن بعد عودته في عام 2002 وأمضى ستة أشهر بها.
    Elle a passé trois semaines à recueillir les documents pertinents et à interviewer le personnel du HCR, d'autres agences et des missions permanentes. UN وأمضى ثلاثة أسابيع في تجميع الوثائق ذات الصلة ومقابلة موظفي المفوضية والوكالات الأخرى والبعثات الدائمة.
    Le Rapporteur spécial a passé une journée à Bonn et y a rencontré le Représentant spécial du Secrétaire général et un certain nombre de participants. UN وأمضى المقرر الخاص يوماً في بون التقى فيه بالممثل الخاص للأمين العام وبعدد من المشاركين.
    Elles indiquent en outre que le docteur El Din avait été arrêté sept fois depuis 1989 et qu'il a passé plus de quatre ans en prison. UN كما تشير المعلومات إلى أن الدكتور نجم الدين قبض عليه سبع مرات منذ عام 1989 وأمضى ما يزيد عن أربع سنوات في السجن.
    Il a passé deux nuits en prison sans pouvoir contacter ni sa famille ni un avocat. UN وأمضى ليلتين بالسجن دون أن يتاح له الاتصال بأسرته أو محاميه.
    Un troisième consultant a passé deux semaines en Haïti pour recueillir des informations susceptibles de convaincre les donateurs de financer l’Office. UN وأمضى خبير استشاري ثالث أسبوعين في هايتي، جمع فيهما معلومات من أجل الحصول على تمويل من المانحين للمكتب.
    Il a passé plus d'un mois dans la prison de la province avant d'être confié à un organisme public de protection sociale. UN وأمضى الفتى أكثر من شهر في سجن تابع للمقاطعة قبل نقله إلى عهدة مؤسسة رعاية اجتماعية تابعة للحكومة.
    Neuf d’entre elles ont passé plus de 1 000 jours en détention préventive. UN وأمضى ٩ منهم أكثر من ٠٠٠ ١ يوم في الحبس الاحتياطي.
    Les nouveaux enquêteurs ont passé une semaine avec les observateurs de la Mission pour mettre au point des techniques d’enquête et d’établissement de rapports. UN وأمضى المحققان أسبوعا مع مراقبي البعثة المدنية الدولية في هايتي لاكتساب معرفة في تقنيات التحقيق واﻹبلاغ.
    Ils ont passé une journée entière au Siège où on leur a montré des films et où on les a informés de diverses questions touchant l'Organisation. UN وأمضى هؤلاء اﻷطفال يوماً كاملاً في اﻷمم المتحدة وعرضت عليهم اﻷفلام وتعرفوا على شتى القضايا المتصلة باﻷمم المتحدة.
    Il affirme que la veille du procès il a reçu la visite d'un autre avocat commis d'office qui n'a consacré que 30 minutes à parler de l'affaire. UN ويقول إن محاميا آخر معينا من المحكمة زاره قبل يوم واحد من بدء المحاكمة وأمضى ثلاثين دقيقة فقط في مناقشة قضيته.
    Il affirme que la veille du procès il a reçu la visite d'un autre avocat commis d'office qui n'a consacré que 30 minutes à parler de l'affaire. UN ويقول إن محاميا آخر معيﱠنا من المحكمة زاره قبل يوم واحد من بدء المحاكمة وأمضى فقط ثلاثين دقيقة لمناقشة قضيته.
    Lors de la réunion tenue à Rome, le Groupe a consacré beaucoup de temps à débattre des enseignements tirés du processus de révision du SCEE et de son propre avenir. UN 3 - وأمضى فريق لندن وقتا لا بأس به في روما يناقش الدروس المستفادة من عملية تنقيح الدليل ومستقبل الفريق.
    Entre le 3 et le 14 juin 2008, il a continué à recevoir des appels téléphoniques et pendant tous ces jours, il a passé le plus clair de son temps chez ses beaux-parents ou chez un ami. UN واستمر فيما بين يومي 3 و14 حزيران/يونيه في تلقي الاتصالات الهاتفية، وأمضى معظم وقته في تلك الفترة مع أصهاره أو مع أحد أصدقائه.
    Or, devant l'autorité cantonale, il a déclaré avoir vécu à Lomé à partir de l'âge de 6 ans, s'être rendu occasionnellement à Agouegan et avoir fui à nouveau vers le Bénin après son retour en 2002 pour y passer six mois. UN بيد أنه قال أمام سلطات الكانتون إنه كان يعيش في لومي منذ بلوغه سن ست سنوات، وإنه كان يذهب أحياناً إلى أغويغان، وإنه هرب مرة أخرى إلى بنن بعد عودته في عام 2002 وأمضى ستة أشهر بها.
    Il avait passé la nuit devant la télé à attraper de la nourriture pour poissons. Open Subtitles وأمضى الليلة وهو يشاهد التلفاز ويصطاد طعاماً للسمكة
    Ses parents eux-mêmes auraient passé du temps en RDC ces dernières années sans avoir été détenus ou torturés, le père en particulier entre mars 2006 et novembre 2007. UN وفي السنوات الأخيرة، أمضى والدا صاحب الشكوى بعض الوقت في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وأمضى والد صاحب الشكوى الفترة بين آذار/مارس 2006 وتشرين الثاني/نوفمبر 2007 بالتحديد في هذا البلد، ولم يتعرض أحد للاحتجاز أو التعذيب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more