"وأملنا أن" - Translation from Arabic to French

    • nous espérons que
        
    • nous espérons qu
        
    • il faut espérer que
        
    • nous souhaitons que
        
    • notre espoir est que
        
    nous espérons que le Groupe de travail reprendra bientôt ses travaux. UN وأملنا أن يستأنف الفريقب العامل أنشطته في وقت قريب.
    nous espérons que cette question sera examinée afin qu'un règlement final puisse être trouvé sans autre délai. UN وأملنا أن تولى هذه المسألة العناية بغية التوصل إلى حل نهائي دون مزيد من التأخير.
    nous espérons que les deux parties continueront le dialogue afin de résoudre les autres problèmes en suspens entre les deux pays. UN وأملنا أن يواصل البلدان حوارهما لحسم خلافاتهما اﻷخرى التي ما زالت معلﱠقة.
    nous espérons qu'à l'avenir, l'Union européenne fera montre de sa volonté de coopérer pour parvenir à une formule de consensus. UN وأملنا أن يدلـِّـل الاتحاد الأوروبي في المستقبل على استعداده للعمل معنا من أجل التوصل إلى صيغـة توافقية.
    il faut espérer que les deux feront rapidement l'objet d'un accord. UN وأملنا أن يتم التوصل إلى اتفاق حول القضيتين في أقرب وقت ممكن.
    nous espérons que le travail du Groupe s'effectuera dans la transparence et que l'on ne présentera pas à l'approbation de l'ensemble des Membres des formules toutes faites. UN وأملنا أن تتسم أعمال هذا الفريق بالشفافية وألا تكون نتائجها مجرد صيغة مقررة سلفا تقدم إلى مجموع الدول اﻷعضاء ﻹقرارها.
    nous espérons que l'on parviendra rapidement à un accord ou à un compromis sur ce sujet. UN وأملنا أن يتم التوصل عما قريب إلى اتفاق أو تفاهم بشكل ما بشأن هذه المسألة.
    nous espérons que l'Inde fera de même. UN وأملنا أن تقبل الهند أيضا عرض اﻷمين العام.
    nous espérons que le Ministre des affaires étrangères Alatas et le Président Suharto pourront faire de même. UN وقد فعل السفير موينيهان ذلك، وأملنا أن يفعل وزير الخارجية العطاس والرئيس سوهارتو الشيء نفسه بالمثل.
    nous espérons que la France et la Russie prolongeront également leurs propres moratoires et que la Chine n'entreprendra pas de nouveaux essais. UN وأملنا أن تحذو فرنسا وروسيا حذوها في تمديد وقف التجارب، وألا تشرع الصين في تجارب نووية جديدة.
    nous espérons que le Conseil de sécurité et les comités des sanctions tireront des enseignements de cette expérience regrettable, notamment pour ce qui est des méthodes de travail du Groupe d'experts. UN وأملنا أن تكون هذه التجربة التي يؤسف لها درسا لمجلس الأمن الدولي ولجان الجزاءات بشأن أساليب عمل فريق الخبراء.
    nous espérons que le calvaire des deux prendra bientôt fin et que la Feuille de route pourra être appliquée. UN وأملنا أن تنتهي معاناة الشعبين عما قريب، وأن يتحقق الأمل الذي تمثله خريطة الطريق.
    nous espérons que le Système de certification du Processus de Kimberley y contribuera. UN وأملنا أن يسهم نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ في تحقيق هذا الهدف.
    nous espérons que les administrations régionales et les autres parties qui restent en dehors du processus d'Arta partageront notre vision pour la paix et la stabilité en Somalie. UN وأملنا أن تشاركنا تلك الإدارات الإقليمية والأطراف الآخرين الذين هم خارج عملية أرتا تصورنا للسلام والاستقرار في الصومال.
    Il s'ensuit que cette question est maintenant à l'examen par le pouvoir législatif et nous espérons que l'approbation interviendra sous peu. UN ونتيجة لذلك، يجري النظر الآن في هذه المسألة من جانب الجهاز التشريعي وأملنا أن تتم الموافقة عليها قريبا.
    nous espérons que comme, les années précédentes, la résolution pourra être adoptée par consensus. UN وأملنا أن يكون بالإمكان اتخاذ القرار بتوافق الآراء كما حدث في السنوات السابقة.
    nous espérons que cette décision influencera la position d'autres États qui n'ont pas encore adhéré à ce document fondamental. UN وأملنا أن يؤثـر هذا القرار على موقف الدول الأخرى التي ما زالت ممتنعة عن الانضمام إلى هذه الوثيقة الأساسية.
    nous espérons que ces décisions seront prises rapidement et qu'elles mèneront à une paix juste, globale et durable pour nous-mêmes et pour les générations à venir. UN وأملنا أن تتخذ هذه القرارات فورا وأن تؤدي إلى سلام عادل ودائم وشامل لنا وللأجيال المقبلة.
    nous espérons qu'à ce stade avancé nous recevrons la réponse positive que nous attendons depuis plus de 35 ans. UN وأملنا أن نتلقى في هذه المرحلة المتأخرة ذلك الرد الإيجابي الذي كنا نأمل فيه منذ أكثر من 35 سنة.
    Comme nous le savons tous, l'OTAN passe actuellement par une telle transformation et il faut espérer que ce processus rendra plus puissantes et plus dynamiques les forces oeuvrant pour la paix et la coopération. UN ونحن نعرف جميعا أن حلف اﻷطلسي سائر في هذا الاتجاه، وأملنا أن يعزز ذلك قدرة ونشاط القوى العاملة من أجل السلام والتعاون.
    nous souhaitons que cette initiative d'action conjointe soit appréciée comme une manière d'utiliser pleinement les capacités de réserve de nos pays pour offrir un plus grand appui à l'ONU dans ses activités de secours et de relèvement. UN وأملنا أن تعتبر هذه المبادرة المشتركة وسيلة لاستغلال القدرات الكامنة لبلداننا بصورة كاملة لتوفير دعم أكبر لﻷمم المتحدة في أنشطتها في حالات الطوارئ والتأهيل.
    notre espoir est que tous les États Membres coopèreront pleinement avec l'ONU en vue de réaliser les Objectifs du Millénaire pour le développement. UN وأملنا أن تتعاون جميع الدول الأعضاء تعاونا كاملا مع الأمم المتحدة لتحقيق أهداف إعلان الألفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more