"وأمناً" - Translation from Arabic to French

    • et plus sûr
        
    • et plus sûre
        
    Ce faisant, la Conférence du désarmement répondra aux attentes de la communauté internationale en rendant ce monde plus pacifique et plus sûr. UN وبإنجاز ذلك، سيلبي مؤتمر نزع السلاح توقعات المجتمع الدولي، وهي جعل العالم مكاناً أكثر سلاماً وأمناً.
    La communauté internationale n'avait pas d'autre choix que de travailler ensemble pour créer un Internet plus fiable et plus sûr. UN فلا خيار للمجتمع الدولي سوى العمل معاً لإيجاد شبكة إنترنت أكثر موثوقية وأمناً للغد.
    Nous devons tous continuer à rendre hommage aux jeunes et à chercher comment ils peuvent contribuer à l'avènement d'un monde plus juste et plus sûr. UN ويتعين علينا جميعاً مواصلة معرفة واستكشاف المساهمات التي يمكن أن يقدمها الشباب من أجل جعل العالم أكثر عدلاً وأمناً.
    Il est certain que ces événements nous ont poussé à espérer un monde plus pacifique et plus sûr. UN Page إن هذه التطورات قد عززت آمالنا في إيجاد عالم أكثر سلماً وأمناً.
    La notion de transparence dans le domaine militaire, élaborée et mise en oeuvre dans les années 70 et 80, a largement aidé à rendre l'Europe plus stable et plus sûre. UN إن مفهوم الشفافية في المسائل العسكرية الذي نشأ ووضع موضع التطبيق في السبعينات والثمانينات قد أسهم إسهاماً كبيراً في جعل أوروبا أكثر استقراراً وأمناً.
    Il est indéniable que l'autonomisation de tous ceux qui sont pauvres, invisibles et exclus est indispensable pour réaliser un monde plus stable, plus juste et plus sûr. UN ومما لا يمكن إنكاره أن تمكين كل الفقراء اللامرئيين والمستبعدين أمر حيوي للتوصل إلى إقامة عالم أكثر استقراراً وأمناً وعدلاً.
    Pour nous, l'ONU est l'instance indispensable pour mettre en place un multilatéralisme efficace et pour mener des actions internationales visant à instaurer un monde plus pacifique, plus prospère et plus sûr. UN وإننا ننظر إلى الأمم المتحدة بصفتها المحفل الذي لا غنى عنه لتطوير تعددية الأطراف الفعالة، ولقيادة الجهود الدولية نحو بناء عالم أكثر سلاما وازدهاراً وأمناً.
    Le strict respect par tous les États parties de leurs obligations au titre des instruments importants relatifs aux armes de destruction massive ainsi que l'adhésion universelle à ces instruments sont les seuls moyens d'instaurer un monde plus stable et plus sûr. UN والامتثال الصارم من جانب جميع الدول الأطراف بالالتزامات التي قطعتها على نفسها في صكوك رئيسية تتعلق بأسلحة الدمار الشامل، وكذلك التقيد العالمي بها، هو الضمان الممكن الوحيد لعالم أكثر استقراراً وأمناً.
    La fin de cette terrible calamité a fait naître non seulement l'espoir du retour des prisonniers, des déportés et des réfugiés, mais aussi le désir de bâtir un monde meilleur, un monde plus juste et plus sûr. UN وانتهاء تلك المأساة المروعة لم يؤد إلى تعلق الشعوب بالأمل في عودة السجناء والمُرَحَّلين واللاجئين فحسب، وإنما أيقظ الرغبة في بناء أوروبا أفضل، وعالم أفضل وأكثر إنصافاً وأمناً.
    Contribuer de manière décisive à éliminer la pauvreté n'aboutira pas seulement à l'avènement d'un monde plus équitable, mais aussi d'un monde plus pacifique et plus sûr. UN فالإسهام الحاسم في القضاء على الفقر لا يقيم عالماً أكثر إنصافاً فحسب، بل إنه إسهام رئيسي أيضاً نحو عالم أكثر سلاماً وأمناً.
    En conclusion, la ViceSecrétaire générale a exhorté les Parties à faire preuve d'audace et d'imagination pour aider à façonner un avenir différent, offrant davantage de raisons d'espérer, et plus sûr. UN وفي الختام، حثت نائبة الأمين العام الأطراف على التحلي بالجرأة والإبداع للمساعدة في رسم مستقبل مختلف وأكثر إشراقاً وأمناً.
    Par ailleurs, un grand nombre de fournisseurs de combustibles de premier plan qui collaborent avec l'AIEA ont formulé des propositions visant à mettre en place un système international encore plus robuste et plus sûr d'approvisionnement en combustible qui permettra à un nombre encore plus grand d'États de renoncer à développer par eux-mêmes des capacités d'enrichissement et de retraitement. UN وإضافة إلى ذلك، قدم عدد كبير من أبرز موردي الوقود الذي يتعاونون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية اقتراحات لإنشاء نظام دولي للإمداد بالوقود يكون أكثر إحكاماً وأمناً ويسمح لعدد أكبر من الدول بالعدول عن تطوير قدرات التخصيب وإعادة المعالجة بنفسها.
    Le Royaume-Uni est fermement convaincu que ces principes s'appliquent également au cyberespace et que, si les États affirment sans équivoque que les activités qu'ils mènent dans cet univers doivent être régies par ces lois et ces normes, ils jetteront les bases d'un cyberespace plus pacifique, plus prévisible et plus sûr. UN وتعتقد المملكة المتحدة اعتقاداً راسخاً بأن هذه المبادئ تطبق بنفس القدر من الصرامة على الفضاء الإلكتروني، وأن أي تأكيد صريح من الدول بأن هذه القوانين والقواعد هي التي ستنظم أنشطتها في الفضاء الإلكتروني من شأنه أن يضع الأسس اللازمة لإنشاء فضاء إلكتروني أكثر سلاماً وأمناً وقابلية للتنبؤ.
    L'application de la politique du HCR tenant compte des dimensions âge, genre et diversité (AGD), la participation et la responsabilisation des personnes affectées, y compris les communautés d'accueil permettent des interventions appropriées en matière de protection et peuvent contribuer à rendre le séjour plus stable et plus sûr. UN وإن تطبيق سياسات المفوضية التي تراعي السن والمسائل الجنسانية والتنوع، وإشراك جميع المعنيين بالأمر وتمكينهم، بما يشمل المجتمعات المضيفة، يضمن القيام باستجابات مناسبة في مجال الحماية ويمكن أن يسهم في إقامة أكثر استقراراً وأمناً.
    Les accords internationaux d'investissement jouent dans ce contexte un rôle important en contribuant à rendre le cadre réglementaire applicable à l'IED plus transparent, plus stable, plus prévisible et plus sûr et, partant, plus attractif pour les investisseurs étrangers. UN وتضطلع اتفاقات الاستثمار الدولية بدور مهم في هذا السياق، بمساعدتها على جعل الإطار التنظيمي للاستثمار الأجنبي المباشر أكثر شفافية واستقراراً وقابلية للتنبؤ وأمناً - وبالتالي أكثر جاذبية للمستثمرين الأجانب.
    9. Décide que le Groupe de travail spécial examinera au cours de sa soixante-quatrième session les options qui permettraient de réduire le temps nécessaire pour les votes, et de donner à ces derniers un caractère plus efficace et plus sûr, réaffirmant la nécessité de garantir la crédibilité, la fiabilité et la confidentialité des votes. UN 9 - تقرر أيضا أن يواصل الفريق العامل المخصص، خلال الدورة الرابعة والستين، النظر في خيارات لإجراء الاقتراع على نحو أكثر كفاءة وأمناً وفعالية من ناحية الوقت، مشددة من جديد على ضرورة التأكد من مصداقية عملية الاقتراع وموثوقيتها وسريتها.
    Pays en développement, la République islamique d'Iran fonde de grands espoirs sur le programme de développement que mènera l'ONU dans les années à venir et qui laisse entrevoir la perspective d'un monde meilleur, plus humain et plus sûr pour l'humanité tout entière et pour les générations futures. UN 42 - وأضاف أن جمهورية إيران الإسلامية بصفتها بلداً نامياً، تعلق أمالاً كبيرة على دور الأمم المتحدة الإنمائي في السنوات القادمة، حيث أن لديها القدرة لجعل العالم أكثر إنسانية وأمناً للجنس البشري وللأجيال القادمة.
    Le projet de résolution sur la situation en Afghanistan (A/65/L.9) est une nouvelle mesure qui vise à souligner l'appui apporté aux efforts déployés par la communauté internationale pour aider le peuple afghan à défendre son pays et à édifier un Afghanistan meilleur, plus prospère et plus sûr, fondé sur l'état de droit. UN ويشكل مشروع القرار بشأن الحالة في أفغانستان (A/65/L.9) خطوة أخرى تهدف إلى توجيه إشارة واضحة بدعم جهود المجتمع الدولي لمساعدة الشعب الأفغاني دفاعاً عن بلده وبناء أفغانستان أفضل وأكثر ازدهاراً وأمناً وتقوم على أساس سيادة القانون.
    Surtout, nous nous sommes efforcés de répondre, individuellement et collectivement, aux aspirations de nos peuples à vivre dans la paix et à jouir pleinement d'une vie riche et diverse, toujours plus stable et plus sûre. UN وقبل كل شيء، سعينا إلى تحقيق تطلعات شعوبنا فردياً وجماعياً من أجل العيش في سلام والتمتع بمِلء حياة غنية ومتنوعة، وأكثر استقراراً وأمناً من ذي قبل.
    Surtout, nous nous sommes efforcés de répondre, individuellement et collectivement, aux aspirations de nos peuples à vivre dans la paix et à jouir pleinement d'une vie riche et diverse, toujours plus stable et plus sûre. > > . UN وسعينا، قبل كل شيء، إلى تحقيق تطلعات شعوبنا الفردية والجماعية إلى العيش في سلام وإلى التمتع الكامل بحياة غنية ومتنوعة وأكثر استقراراً وأمناً من أي وقت مضى " ().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more